To get the free app, enter your email address or mobile phone number.
The Message - A Translation of the Glorious Qur'an Hardcover – September 1, 2008
Frequently Bought Together
Customers Who Viewed This Item Also Viewed
About the Author
Top Customer Reviews
This by far has been the most clear and lucid translation.
It is in clear English and free from all the forced interpretations that are inserted via parantheses.
No sectarian bias or influence either.
A beautiful translation that will inspire.
My recommendation has caveats though. If you are looking for a traditional translation, or it you do not understand or acknowledge the group of people who claim the Qur'an as the only guidance in "Islam", then this book may not be for you. If you have preconceived notions of what specific words mean, if you enjoy the explanations in the bottom of the pages, or if you prefer parenthesis in the text, then this is probably not for you. Finally, if you focus is on word smithing, rearranging the text, or if you just like the typical translations, then this one is not for you. Oh, and you definitely want the PDF or Kindle versions, as they are less large because of the type used in the hard cover and paper back.
The reason for this recommendation, although there are other that I could recommend, is that the language is clear and concise, easy to understand and by and large much more accurate. Many translation have what I would call a "religious" tone to it or even a 'King James' method of wording that takes away from the elegance of the Quranic text. I admire that the translations do not have parenthesis, or explanations, or fabrications in the text, which most of the others do. I find that the Qur'an explains itself thoroughly and needs no additions to be sound.
"And We have revealed the Book to you which has clear explanation of everything, and a guidance, mercy and good news for those who submit." (Qur'an 16:89)"Shall I then seek a Judge other than Allah? When it is He Who has revealed to you the Book fully detailed?Read more ›
There is no such thing as a "pure" or "literal" translation of anything from one language to another. All translations are actually commentaries, as, for example, the translator must choose amongst several possible foreign words (synonyms) for one original word.
Even without translation there is no way to avoid the question of what the words mean. Amongst native Arab experts there are many, at times quite controversial, views on what many words in the Qur'an mean and on whether one meaning excludes others or complements them.
The translation of "Al-Rahman" as "the Almighty", for example, is very sub-optimal, as the root R-H-M is related as well to the womb, the matrix. "The Almighty" would be appropriate to translate the Name "Al-Aziz". In their short introduction, the translators fail even to mention the Arabic system of roots, vital to any real comprehension of the Qur'an. Others translations refer more or less extensively to this system.
This translation nevertheless might be useful for those Muslims, converts and others, with a mindset similar to fundamentalist protestant Christians who, for example, have horizontally converted or are pondering conversion from protestant Christianity to Islam, thus accepting the reality of the mission of God's messenger Muhammad (peace and mercy be with him) but yet without a "vertical" development of their understanding of a Way (Arabic "din", often mistranslated as "religion").
The claim of no sectarian bias is, for anyone somewhat familiar with such things, not sustainable. The translation is obviously from amongst the schools of the party of Muawwiya (generally called "sunnism") with a strong imbalance in favour of an exterior approach (zahir) to the detriment of a more interior understanding (batin).
Most Recent Customer Reviews
Received within prescribed time. Nice translation rendering a closer approximation to the original text. However I am looking for one with arabic script.Published 15 days ago by Amazon Customer
read some part of it
*clean and understandable modern english
(will update it when read it more)
This is a very simple written translation, the 1st few pages show the discrepancies between other translations and how they arrived at their translation.... Read morePublished 9 months ago by VaiK
Good translation bold and easy to read , but I still prefer the Qur'an by Edip YukselPublished 13 months ago by Alex Blackson
If you are looking for a translation that is not Hadith influenced, this is #2 on my list behind QXP. Read morePublished 17 months ago by Azeem
From the first line of The Holy Qur’an I was gripped by the acerbic Voice of superhuman rank – words smote me from a General Officer in God’s Army who had no time for pleasantries... Read morePublished 23 months ago by Pearson Payload
I have been using this version for general reference, and have also read it from beginning to end. I chose it because it is alleged not to have a bias. Read morePublished on January 9, 2014 by D. D. LeDu