| ||||||||||||||||||
Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images? |
Allan Bloom has created a literal translation that is ideal for those who truly wish to engage with Plato. Most other translators have used non-literal methods that attempt to convey in a more contemporary form what Plato "meant" by his arguments. However, in this process the translator's own interpretation of Plato's argument inevitably influences the language in which he renders his translation. Bloom has attempted, with a great degree of success, to separate the processes of translation and interpretation. Rather than imposing his reading on the text itself, he express it in a thought-provoking interpretive essay that follows the text
This is probably not the easiest translation of Plato to read, because Bloom does not attempt to serve as a baby-sitter for his readers. However, the extra time spent in reading this version will be well rewarded by a deeper understanding of Plato's argument.
Allan Bloom's translation is a breath of much needed fresh air. We have here a very literal translation of The Republic. Bloom doesn't try to spoon feed Plato to us, and I for one am very glad about that. In the introduction Bloom makes, in my opinion, a very powerful case for the literal translation of The Republic. When I first picked this translation up I wasn't sure that a strictly literal translation was really need, so I'm greatful for this introduction. Bloom tells us precisely why he thinks that it is a good idea to have a literal translation and he's darn convincing, I say.
Give this a shot. Lord knows you'll get more out of it than that dreadful Penguin translation. :)
|