Sell Back Your Copy
For a $2.70 Gift Card
Trade in
Have one to sell? Sell yours here
Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida
 
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [Hardcover]

John Biguenet (Editor), Rainer Schulte (Editor)
5.0 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)


Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback $21.54  

Book Description

March 15, 1992
Spanning the centuries, from the seventeenth to the
twentieth, and ranging across cultures, from England to
Mexico, this collection gathers together important statements
on the function and feasibility of literary translation. The
essays provide an overview of the historical evolution in
thinking about translation and offer strong individual
opinions by prominent contemporary theorists.

Most of the twenty-one pieces appear in translation,
some here in English for the first time and many difficult to
find elsewhere. Selections include writings by
Scheiermacher, Nietzsche, Ortega, Benjamin, Pound, Jakobson,
Paz, Riffaterre, Derrida, and others.

A fine companion to The Craft of Translation, this
volume will be a valuable resource for all those who
translate, those who teach translation theory and practice,
and those interested in questions of language philosophy and
literary theory.

John Biguenet, past president of the American Literary
Translators Association, is professor of English at Loyola
University in New Orleans. Rainer Schulte is professor
of arts and humanities and director of the Center for
Translation Studies at the University of Texas at Dallas.
They are the coeditors of The Craft of Translation,
also published by the University of Chicago Press.



Product Details

  • Hardcover: 260 pages
  • Publisher: University of Chicago Press (March 15, 1992)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0226048705
  • ISBN-13: 978-0226048703
  • Product Dimensions: 8.8 x 5.8 x 0.8 inches
  • Shipping Weight: 1.1 pounds
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #3,478,479 in Books (See Top 100 in Books)

 

Customer Reviews

2 Reviews
5 star:
 (2)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
5.0 out of 5 stars (2 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

21 of 24 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Extraodinary!, July 4, 2001
By 
E. Merino "lamoira" (Mexico City, D.F. Mexico) - See all my reviews
(REAL NAME)   
I found this text thourough, quotable, rich and exciting. I find it appealing not only because of the famous names talking about translation: Bejamin, Paz, Derrida, Goethe, etc... but also because it covers different historical views on translating - from the 1600 up to date. A great companion to another great translation anothology: "The Translation Studies Reader".
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


1 of 1 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Interesting, November 25, 2011
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This book is a very good idea for people looking for some of the most interesting views on translation. My claless will definitely benefit from it.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
Browse and search another edition of this book.
First Sentence:
In a rather disturbing way, literary translations continue to be threatened by the boundaries that exist between languages. Read the first page
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
gut und treu, sie einzubringen, ich find, intralingual translation, interlingual translation, translating poetry, linguistic creations, literary translation, stets das
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
New York, Roman Jakobson, Walter Benjamin, Paul Celan, Sir John Denham, Die Aufgabe des Übersetzers, Finnegans Wake, López Velarde
New!
Books on Related Topics | Concordance | Text Stats
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:




What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product).
 
(1)

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums





Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject