Buy Used
Used - Good See details
$3.01 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
   
Have one to sell? Sell yours here
Translated Woman: Crossing the Border with Esperanza
 
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Translated Woman: Crossing the Border with Esperanza [Paperback]

Ruth Behar (Author)
3.8 out of 5 stars  See all reviews (5 customer reviews)


Available from these sellers.


Textbook Student FREE Two-Day Shipping for Students. Learn more

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback, Deluxe Edition $23.28  
Paperback, April 1, 1994 --  

Book Description

080707053X 978-0807070536 April 1, 1994
The tenth-anniversary edition of this classic book, with a new preface

Translated Woman tells the story of an unforgettable encounter between Ruth Behar, a Cuban-American feminist anthropologist, and Esperanza Hernández, a Mexican street peddler.

"A brave and unusual work. . . ."
—The Boston Globe

"A stunning critique. . . . Engrossing reading at the hands of a skillful interpreter."
—The New York Times Book Review

Customers Who Bought This Item Also Bought


Editorial Reviews

Amazon.com Review

When Cuban American anthropologist Ruth Behar tried to piece together the lives led by women in one Mexican village, she didn't reckon on the stubborn magnetism of Esperanza, who "seemed determined to push her story into my hands and stuff it into my ears, so I could take it back across the border." Translated Woman is a giddy rush of dramatic words from Esperanza herself talking late into the night about the hardships and triumphs of her life. Having barely fled the wrath of her drunken father, she takes up with a philandering wife-beater who keeps her in the Mexican version of purdah, complete with a scolding mother-in-law. Looming starvation and the loss of child after child, which she ascribes to the coraje (rage) her worthless husband riles up in her breast, impels her to leave him. Gradually she carves out enough work as a street peddler to support herself and her children. Great turns of phrase from Behar and Esperanza enliven this unusual account. Skirting volatile feuds between neighbors, Behar worries lest her research get mired in "a nest of old hatreds." Says Esperanza of being penniless, "I almost had to use one hand to cover my front and another hand to cover my back."

From Publishers Weekly

In 1985 Behar, a feminist anthropologist working in Mexico, befriended street peddler Esperanza Hernandez, an Indian rumored to be a witch--townspeople claimed she used black magic to blind her ex-husband after he had regularly battered her and then left her for his mistress. In Behar's novelistic telling of Esperanza's life story, we meet a macha woman whose arrogance alienated her own mother, and whom Behar implausibly casts as a feminist heroine. Esperanza, who found redemption in a spiritist cult built around Pancho Villa, blames her pent-up rage for the deaths in infancy of the first six of her 12 children. She beat up her husband's lover and threw one of her sons out of the household; she also beat a daughter for refusing to support her and disowned another son for having what she considered an incestuous affair with his uncle's ex-mistress. Behar, who teaches at the University of Michigan, strains to find parallels between her own experience as a Cuban immigrant and that of her bellicose subject. Photos.
Copyright 1993 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

Product Details

  • Paperback: 400 pages
  • Publisher: Beacon Press (April 1, 1994)
  • Language: English
  • ISBN-10: 080707053X
  • ISBN-13: 978-0807070536
  • Product Dimensions: 8.8 x 5.9 x 0.8 inches
  • Shipping Weight: 14.4 ounces
  • Average Customer Review: 3.8 out of 5 stars  See all reviews (5 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #1,363,151 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

5 Reviews
5 star:
 (3)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:
 (2)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
3.8 out of 5 stars (5 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

9 of 10 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Esperanza Shines, Ruth Reflects, July 19, 2003
By 
Robert S. Newman "Bob Newman" (Marblehead, Massachusetts USA) - See all my reviews
(VINE VOICE)    (REAL NAME)   
This review is from: Translated Woman: Crossing the Border with Esperanza (Paperback)
Esperanza, a poor Mexican street peddlar, is befriended by Ruth, an American anthropologist with Cuban-Jewish roots during the course of Ruths fieldwork in Mexico. They become friends, comadres, and Ruth decides to tell Esperanzas story. Questions arise. Why does Esperanza want to tell Ruth the whole story of her life ? Why does Ruth decide to record it? In what format will Ruth present that story so that North American readers can understand it ? How will Ruth place that story into the framework of the anthropological profession or into the feminist discourse ? Does she have to do that in a traditional way ? Does Ruth have the right to Esperanza's story ? Is she exploiting Esperanza, who, after all, can never come to the USA in person except, in the most unlikely of circumstances, as a servant ? (Ruth can drive down to Mexico more or less at will.) Yes, of course it is Ruth who poses all these questions and then answers them.

The result of these questions is a very interesting and iconoclastic book, which, though at times difficult to read, clearly raises many questions. TRANSLATED WOMAN might be called the archetype of a modern anthropological creation because 1) the author does not hide behind the curtains, but places herself in the center along with the subject and 2)like current Anthropology as a field, it is so full of self-doubt, both personal and professional, that a reader perceives more questions than answers, the main one being, if Ruth were so full of guilt and indecision about the merits of such a study, why didnt she just drop it ? I, for one, thought that if she felt it were wrong, then she shouldnt have continued, but if she did continue, then hand-wringing and meek self-castigating sentences were unnecessary. Nearly every interaction in our world has either class, race, or sexual components. Are we to refrain from communicating with all but our class, racial, or sexual doubles unless we worry that we are abusing some kind of power ? Exploitation exists, many anthropologists have severely exploited their subjects (as have people of every kind) but it does not follow that all relationships across cultures, from rich to poor society, are therefore exploitative. Common humanity is what counts the most between individuals. The USA certainly exploits Mexico, but that does not make Ruth Behar an exploiter. Collective guilt ? I thought wed seen the end of that, at least in anthropological circles. With a strong, independent woman like Esperanza, it is very unlikely she would have pursued the connection if she did not feel she also benefitted from it. Ruth,however,persisted in swimming in the pool of uncertainty. She faulted herself for driving to poor Mexquitic village in a new car and then worrying about possible damage. She dressed inappropriately as she accompanied her comadre around the streets and bemoaned her incongruity. She notes how intrusive her photography must have been, but she took the photos. She shopped in expensive stores that her neighbors could never afford and then agonized. Why ? Either you drop the guilt or you dont do these things. My guilty gringa thoughts indeed ! You have to be the person you can live with. These are some things that irritated and puzzled me in what, nevertheless, is a fine book---more than that, a REALLY fine book, which translates autobiography into anthropology, anthropology into literature, and two strange women into friends. I concluded that Ruth needed to grow up a little.

Esperanza tells her life story in her own words, as far as is humanly possible in the translation from Spanish to English. Ruth is so determined to keep Esperanzas voice present (and I admire Ruth for this) that she allows some considerable repetition and confusion to remain and does not translate a large number of Spanish words. In other sections, Ruth places Esperanzas story in the context of Mexican culture, relates it to the fascinating cult of Pancho Villa, and to the context of the anthropological discourse in general. These chapters are very insightful, as are the sections in which Ruth talks about the nature of social science writing on Latin American women and of how North American feminists have tended to take control of feminist agenda in Third World countries, seeing women from those nations as sexually-constrained, ignorant, and controlled. She writes. One of the limitations of North American feminism has been its narrow definition of the kind of knowledge and practice that can be counted as feminist. Can I not speak of Esperanza as engaging in feminist thinking and practice in the way I have ?(p.297)

Esperanzas actions and beliefs are translated, not only into English, not only across the physical frontier, but into cultural terms that educated Americans can understand. In other words, Ruth becomes an interpreter, and---typically for her---worries that she might become a Malinche (a betrayer of Indian people to the Conquistadores). Finally, Ruth puts her own life into the picture, how she came to Anthropology, how she benefitted from her work, and her own ambivalence. If you have read to this point, you realize that TRANSLATED WOMAN is a highly complex work which can be read for many different purposes, discussed in endlessly different ways. One of the best anthropology books I have read in a long time, despite my criticism. Read it.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


3 of 4 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars translated book, November 15, 2004
This book was amazing. It was a very easy read, not like many ethnographies. It was so refreshing to have the author sit back and let someone else (Esperanza) talk for the first part, to tell us her historia. I also enjoyed the last part, her reflejo, because it showed the reader that she, indeed, is a real person. In doing this I came to see the real process it takes to write an ethnography, all the dillemmas, situations and problems that arrise. Wonderful overall.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5 of 7 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Crossing the Border, February 1, 2001
By 
Iva Petrova (Rochester, NY United States) - See all my reviews
This review is from: Translated Woman: Crossing the Border with Esperanza (Paperback)
This is a beautiful narrative that crosses the boundaries of culture, class and gender to let the reader see life through the eyes of an uneducated Mexican woman. The authors tells the extraordinary story of Esperansa's life and the friendship she developed with her. (The author is a professor of anthropology at the University of Michigan).

In spite of the authors background, the style is rich and unique. The book would be easy read and very entertaining for people able to appreciate women's perceptions and spirituality in unprejudiced manner. I have very different backgound from both the writer and the main character and yet could relate to the story and the experience. It made me re-think my own cross cultural experiences and identity of a woman.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews



Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
Browse and search another edition of this book.
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
proud woman, vieja orgullosa, devil have horns, selling ice cream pops, altar room, three pesos, white wedding dress, narrative evaluation
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
San Luis, United States, Pancho Villa, Literary Wetback, Doesn't the Devil Have Horns, General Francisco Villa, Translated Woman, The Mother, The Biography, Mexico City, Don Tomás, Doņa Primitiva, Poncho Villa, Doņa Nicolasa, Ann Arbor, Doņa Clara, Mexican Revolution, North American, Doņa Esperanza, Day of the Dead, Sandra Cisneros, Tie Up Your Skirts, College of Letters, Arthur Munby, Peace Woman
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:


What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product).
 
(1)

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums



So You'd Like to...



Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject