Amazon.com: Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu (9780804713276): John Felstiner: Books


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
Sell Back Your Copy
For a $2.03 Gift Card
Trade in
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu
 
See larger image
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu [Paperback]

John Felstiner (Author)
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)

Price: $24.95 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Only 2 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Monday, February 27? Choose One-Day Shipping at checkout. Details
Textbook Student FREE Two-Day Shipping for students on millions of items. Learn more

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback $24.95  

Book Description

June 1, 1980 0804713278 978-0804713276
What goes into the translating of a poem? Usually that process gets

forgotten once the new poem stands intact in translation. Yet a verse

translation derives from historical, biographical, and philosophical

research, interpretive analysis of the original poem, and continuous

linguistic and prosodic choices that parallel those the poet made. Taking as a text Pablo Neruda's brilliant prophetic sequence Alturas de

Macchu Picchu

(1945), the author here re-creates the entire process of

translation, from his first encounter with the poem to the last shaping of

a phrase that may never come right in English. This many-faceted book

forms an essay on the theory and practice of literary translation, a study

of Neruda's career through 1945, and an interpretation of his major poem, all of which lead to a striking new poem in English,
Heights of Macchu Picchu

, printed along with the original Spanish. This genesis of a verse translation also includes little-known biographical data, hitherto untranslated poems and prose from the years 1920 to 1945, and new translations of key poems from Neruda's Residence on Earth

and Spain in My Heart

.


Frequently Bought Together

Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu + The Craft of Translation (Chicago Guides to Writing, Editing, and Publishing) + Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida
Price For All Three: $64.24

Show availability and shipping details

Buy the selected items together
  • In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

  • The Craft of Translation (Chicago Guides to Writing, Editing, and Publishing) $18.82

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

  • Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida $20.47

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details


Customers Who Bought This Item Also Bought


Editorial Reviews

Language Notes

Text: English, Spanish --This text refers to the Hardcover edition.

From the Inside Flap

What goes into the translating of a poem? Usually that process gets
forgotten once the new poem stands intact in translation. Yet a verse
translation derives from historical, biographical, and philosophical
research, interpretive analysis of the original poem, and continuous
linguistic and prosodic choices that parallel those the poet made. Taking as a text Pablo Neruda's brilliant prophetic sequence Alturas de
Macchu Picchu

(1945), the author here re-creates the entire process of
translation, from his first encounter with the poem to the last shaping of
a phrase that may never come right in English. This many-faceted book
forms an essay on the theory and practice of literary translation, a study
of Neruda's career through 1945, and an interpretation of his major poem, all of which lead to a striking new poem in English, Heights of Macchu Picchu

, printed along with the original Spanish. This genesis of a verse translation also includes little-known biographical data, hitherto untranslated poems and prose from the years 1920 to 1945, and new translations of key poems from Neruda's Residence on Earth

and Spain in My Heart

.


Product Details

  • Paperback: 284 pages
  • Publisher: Stanford University Press (June 1, 1980)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0804713278
  • ISBN-13: 978-0804713276
  • Product Dimensions: 8.6 x 5.5 x 0.7 inches
  • Shipping Weight: 12 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon Best Sellers Rank: #278,577 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Here's the link to a bio:

http://english.stanford.edu/bio.php?name_id=49

And here's the link to my current book, now in much less expensive paperback, "Can Poetry Save the Earth? / A Field Guide to Nature Poems," which includes reviews, blurbs, etc.:

http://yalepress.yale.edu/yupbooks/book.asp?isbn=9780300137507

I'm adding 3 items: my Paul Celan anthology, my Norton anthology "Jewish American Literature," and a chapbook called "Looking for Kafka."

My email: felstiner@stanford.edu

John

 

Customer Reviews

1 Review
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
5.0 out of 5 stars (1 customer review)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

1 of 1 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Capturing Neruda's Voice, June 3, 2010
This review is from: Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu (Paperback)
This is such a lovely discussion of the thought and care that goes into a good translation of literary work in general, and the amazing poetry of Pablo Neruda in particular, and intertwined with it, the work of criticism. John Felstiner takes us through his work translating Neruda, beginning when he first read Alturas de Macchu Picchu on a trip accompanying his wife, Mary Felstiner, on a year of historical research in Chile, through his work translating the poem. "Perhaps the real 'origin' behind any translation occurs not in the written poem, but in the poet's voice speaking the verse aloud." His story of his efforts to uncover that voice is nearly as lovely as the poem itself and the ruins at Macchu Picchu about which both artists - Neruda and Felstiner - write.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Only search this product's reviews



What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums



So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject