or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
The Translations: Frederico García Lorca, Nicolás Guillén, and Jacques Roumain (Collected Works of Langston Hughes, Vol 16)
 
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Translations: Frederico García Lorca, Nicolás Guillén, and Jacques Roumain (Collected Works of Langston Hughes, Vol 16) [Hardcover]

Mark Mayfield (Author)

Price: $39.95 & this item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Only 1 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Thursday, February 2? Choose One-Day Shipping at checkout. Details

Book Description

COLLECTED WORK LANGSTON HUGHES July 7, 2003

Creative writers have often commented that the imaginative process enables them to find comfort, healing, and restoration from the wounds of life. The darkness of pain and suffering courses like the "flow of human blood in human veins" through the works of Langston Hughes—saturating his essays, librettos, newspaper articles, novels, plays, poems, and short stories But this darkness is ultimately transformed by catharsis. Hughes was not a translator by profession, and he was definitely aware that to translate can be to betray. Moreover, when this passionately shy North American author engaged the works of several of his internationally acclaimed colleagues, he saw translation not as an end in itself, but as a means to something larger than his own life and works.

Hughes was concerned about the similarity of his experiences with those of writers from other cultures. His perennial longing for submersion into the "Big Sea" of black life—whether in the Americas, Europe, Asia, or Africa--prompted him to build bridges between himself and a national/international circle of writers. One of the most effective ways of doing so was to translate works by authors with whom he felt intimately connected and whose cultures illustrated essential correspondences with his own.

Bodas de sangre (1933), by the Spanish poet/playwright Federico García Lorca, who was brutally assassinated in 1936, is the story of a bridegroom and lover who fight to the death over the bride-to-be. Part of Hughes's therapy for the emotional scars and wounds that festered in his life was to make accessible a vital work by this Spanish writer who had also experienced alienation and marginality.

The poems by Nicol s Guillén that Hughes and Ben Frederic Carruthers translated as Cuba Libre (1948) reveal the mutual admiration and respect between Guillén and Hughes, but they also illustrate Hughes's affirmation of self, family, and community in the international arena. The title Cuba Libre was the original cry for freedom by black, white, and mixed-race patriots who fought for Cuban independence during two major wars of the nineteenth century.

As early as 1927, Haitian writer Jacques Roumain had called for the intellectuals of his country to stop imitating European literature and use as models Spanish American and Harlem Renaissance authors. As a tribute to him, Hughes collaborated with Mercer Cook in translating the novel Gouverneurs de la rosée, published after Roumain's death in 1944 as Masters of the Dew (1947). The novel's title conveys its rebellious slant, as it tells the story of Haitian peasants who attempt after centuries of oppression to gain control over their external world.


Frequently Bought Together

Customers buy this book with Essays on Art, Race, Politics, and World Affairs (Collected Works of Langston Hughes, Vol 9) $54.95

The Translations: Frederico García Lorca, Nicolás Guillén, and Jacques Roumain (Collected Works of Langston Hughes, Vol 16) + Essays on Art, Race, Politics, and World Affairs (Collected Works of Langston Hughes, Vol 9)

Customers Who Bought This Item Also Bought


Editorial Reviews

From the Publisher

Edited by Martin-Ogunsola, Dellita

About the Author

About the Editor

Dellita Martin-Ogunsola is Professor of Spanish in the Department of Foreign Languages and Literatures at the University of Alabama-Birmingham. She is the compiler and translator of The Best Short Stories of Quince Duncan.


Product Details


Customer Reviews


There are no customer reviews yet.
Video reviews
Video reviews
Amazon now allows customers to upload product video reviews. Use a webcam or video camera to record and upload reviews to Amazon.



Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items.
Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   


Listmania!


Create a Listmania! list

So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject