or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
The Translator's Turn (Parallax: Re-visions of Culture and Society)
 
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Translator's Turn (Parallax: Re-visions of Culture and Society) [Paperback]

Douglas Robinson (Author)
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)

Price: $25.95 & this item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details
  Special Offers Available
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Only 1 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Tuesday, January 31? Choose One-Day Shipping at checkout. Details
Textbook Student FREE Two-Day Shipping for Students. Learn more

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback $25.95  

Book Description

0801840473 978-0801840470 January 1, 1991
"Robinson's book is original and stimulating, and I suspect it will remain a provocative landmark in its field for some time to come."--Steven Rendall, 'Philosophy and Literature.

Special Offers and Product Promotions

  • Buy $50 in qualifying physical textbooks, get $5 in Amazon MP3 Credit. Here's how (restrictions apply)

Frequently Bought Together

Customers buy this book with The Translator in the Text: On Reading Russian Literature in English (Studies in Russian Literature and Theory) $19.95

The Translator's Turn (Parallax: Re-visions of Culture and Society) + The Translator in the Text: On Reading Russian Literature in English (Studies in Russian Literature and Theory)


Editorial Reviews

From Library Journal

Certain to become a key text, this essay legitimizes a translator's "feel" for the "right" word choice by a felt comfort with a choice determined by personal and collective usage. Robinson's critical persona, that of a breezy yet erudite psychotherapist, both attacks and appreciates Augustine, Luther, and Goethe. He will make other theorists reconsider George Steiner, rush to the defense of Eugene Nida, and go prospecting themselves in the works of Bakhtin, Bloom, and Burke. Robinson persuasively uncovers the applicability of most language-oriented literary theory and criticism to translation when the word translation is substituted at key junctures. Since an attack on various traditional translation theories is comprehensible chiefly to those who already know them, this is a book for specialists.
- Marilyn Gaddis Rose, SUNY at Binghampton
Copyright 1991 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

Review

Robinson's book is original and stimulating, and I suspect it will remain a provocative landmark in its field for some time to come.

(Philosophy and Literature 2011)

Robinson's book is original and stimulating, and I suspect it will remain a provocative landmark in its field for some time to come.

(Steven Rendall Philosophy and Literature )

An excellent analysis.

(Max Statkiewicz The Historian )

Product Details

  • Paperback: 336 pages
  • Publisher: The Johns Hopkins University Press (January 1, 1991)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0801840473
  • ISBN-13: 978-0801840470
  • Product Dimensions: 9.2 x 6.2 x 0.9 inches
  • Shipping Weight: 1.2 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon Best Sellers Rank: #894,141 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Douglas Robinson (b. 1954) was born in Lafayette, Indiana, and grew up in the LA and Seattle areas. After an exchange year in Finland in 1971-1972, he did two years of undergraduate work at Linfield College and the Evergreen State College, and then returned to Finland, taking three degrees and teaching full-time as "the American lecturer" in the English department at the University of Jyvaskyla before returning in 1981 to the US to do a doctorate in English at the University of Washington (Seattle). Upon completion of his Ph.D. in 1983, he accepted an assistant professorship in American Language and Literature at the University of Tampere, Finland, and was appointed to that post permanently in 1987; he then spent two years as an assistant professor of English-Finnish Translation Theory and Practice at the same university, before accepting a professorship in English at the University of Mississippi in 1989.

His dissertation, "American Apocalypses: The Image of the End of the World in American Literature," was published by the Johns Hopkins University Press in 1985. His next book, written while teaching in the Translation Studies department at Tampere, was The Translator's Turn, which JHUP brought out in 1991. His next two books, Ring Lardner and the Other (OUP, 1992) and No Less a Man (Popular Press, 1994), were again in American Studies; but The Translator's Turn found its audience, and Robinson soon found himself invited around the world to give guest lectures and workshops on translation. Out of this pedagogical engagement with students and their teachers world-wide was born his textbook, Becoming a Translator: An Accelerated Course (Routledge, 1997, rev. ed. Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, 2003). In the 1990s he also published Translation and Taboo (Northern Illinois UP, 1996), Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained (St. Jerome, 1997), his 270,000-word anthology Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche (St. Jerome, 1997), and What is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions (Kent State UP, 1997). In 2001 appeared his last book exclusively devoted to translation: Who Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason (SUNY Press).

By the end of the 1990s he began to work in the field of linguistics, specifically in a branch of language theory or the philosophy of language that had never quite been dignified (or demeaned) with the rubric "linguistics," and published first Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things with Words (Routledge, 2003), then Introducing Performative Pragmatics (Routledge, 2006). His idea in these two books is that Austin's distinction between constative and performative may not work with UTTERANCES, but offers a useful classification of LINGUISTIC METHODOLOGIES, constative linguists being interested in "language" as abstract structure, performative linguists in language as fully embodied people doing things interactively with words.

After Introducing Performative Pragmatics was written, and before it was published, he embarked on new theoretical project: the development and dissemination of somatic theory. He had first theorized the somatics of language in a conference paper in 1985 (and indeed first theorized performative linguistics in a job talk in 1986), and first published on it in The Translator's Turn; but though somatic theory had figured passingly in his books of the 1990s, and two chapters were devoted to it in Performative Linguistics, he had never undertaken a book-length exfoliation of the theory. In 2004 he wrote The Somatics of Language (forthcoming from Rodopi); in 2005-2006, while on a Fulbright in Russia, he wrote Estrangement and the Somatics of Literature: Tolstoy, Shklovsky, Brecht (Johns Hopkins UP, 2008); in 2006-2007 he wrote Displacement and the Somatics of Postcolonial Culture (under consideration at Rodopi); in 2007-2008, while directing the first-year writing program at the University of Mississippi, he wrote "First-Year Writing and the Somatic Exchange" (under consideration at Hampton Press); and in 2008-2009 he wrote "Aristotle and the Somatics of Rhetorical Life" (under consideration at the University of South Carolina Press).

 

Customer Reviews

1 Review
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
5.0 out of 5 stars (1 customer review)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

4 of 7 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Fascinating look at translation, January 19, 2001
This review is from: The Translator's Turn (Parallax: Re-visions of Culture and Society) (Paperback)
Douglas Robinson, an eminent translator of Finnish to English, gives a fascinating look at how the body figures in the translation process. It is a delight to read and invigorates the discussion about translation, a discipline that continues to be marginalized in the academy.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
First Sentence:
The meaning of a word, Augustine wrote in On Christian Doctrine, is a transcendental label identifying and unifying the fleeting physical (graphological or phonological) sign. Read the first page
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
ideosomatic programming, idiosomatic response, perverse translation, translation theorists, translation theory, cotton patch version, dialogical engagement, translation ideals, third seal, translation practice, culture worship, infinite games, second seal, second epoch, three seals
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
The Tropics, Dialogical Turns, Kenneth Burke, George Steiner, Middle Ages, The Dialogics of Translation, Harold Bloom, Eugene Nida, Jacques Derrida, New Testament, Ezra Pound, Holy Spirit, Matthew Arnold, New Critics, Des Tours de Babel, Juliane House, Louis Kelly, Louis Segond, Martin Buber, Mikhail Bakhtin, Roman Catholic, Word of God, After Babel, Dichterwort des Originals, Walter Benjamin
New!
Books on Related Topics | Concordance | Text Stats
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Index | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:




What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items.
Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums


Listmania!


Create a Listmania! list

So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject