Customer Reviews


8 Reviews
5 star:
 (4)
4 star:
 (2)
3 star:
 (1)
2 star:
 (1)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
 
 
Only search this product's reviews

The most helpful favorable review
The most helpful critical review


12 of 12 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Excellent, packed with useful words and phrases.
If you need to work with the British or are going there to live or visit, this is the book you've been looking for. It's packed with words from many sources, including not only common British words but military terms, slang, acronyms, common idioms, usage notes and even some gestures. The definitions are to the point and include examples where needed. The author...
Published on February 19, 1999

versus
6 of 6 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars A good reference
Informative, but in dictionary style; don't bother to buy it if you're interested in an entertaining, expanded presentation.
Published on August 12, 1999


Most Helpful First | Newest First

12 of 12 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Excellent, packed with useful words and phrases., February 19, 1999
By A Customer
This review is from: UNDERSTANDING BENG-RE: Bridging the Gap Between the English Language and Its American Counterpart (Paperback)
If you need to work with the British or are going there to live or visit, this is the book you've been looking for. It's packed with words from many sources, including not only common British words but military terms, slang, acronyms, common idioms, usage notes and even some gestures. The definitions are to the point and include examples where needed. The author clearly understands English on both sides of the Atlantic. The list of cockney rhyming slang in the appendix is worth the price alone. Buy it and read it from cover to cover.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


6 of 6 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars No havering here, July 27, 2003
This review is from: UNDERSTANDING BENG-RE: Bridging the Gap Between the English Language and Its American Counterpart (Paperback)
Margaret Moore's guide, 'Understanding British English: Bridging the Gap between the English Language and its American Counterpart' is an interesting, dictionary-style work which seeks to explain thousands of phrases which, while using words readily recognised by Americans, have a meaning or assumed context in British English (or other British variants, such as Australian or New Zealand England) that make the meaning quite different.

Many people are aware vaguely that there are different words for cigarettes or for falling ill in Britain that would give a quite different connotation. Using the slang terms from Britain would obviously be interpreted in a much different way in America.

Moore, in her forward, says that ever since Cornwallis surrendered at Yorktown in 1781, the British have had to make up for wounded pride, and that one of the best ways to do this has been poking fun at their former colonists' language while continuing to change their own.

While many words are familiar thanks to the relative success of the British mystery novel and various British films and shows (particularly on PBS), there is still a gap, especially of slang and common speech. American audiences will be familiar with boot and bonnet as ends of an automobile, but observe the subtle confusion of the following exchange I observed some years ago:

American: I'll call later, then.
Briton: Well, it would be best if you rang before you called.
American: <puzzled expression>

A very simple divergence of meaning -- Americans are familiar with the phrase 'to call upon' as meaning going somewhere, as opposed to telephoning, but the assumption that 'to call' means to telephone is American; British tend to use 'to ring'.

To say, 'I'm bushed' in America would mean 'I'm tired', but in Australian would likely mean 'I'm confused', or even 'I'm lost' (as in, out in the bush).

So, don't be cack-handed when using the language, and fall into a caddle. If you want to be sure of what's being said when someone asks you to play Noughts and crosses, asks if you are an OAP, needs to spend a penny, or is doing a real send up to set the Thames on fire, this is the book for you.

Moore has included a section on rhyming slang near the back, but as this is such a fluid part of the language, much of it is now dated. However, it is still interesting, and some of the expressions are still all harbour (i.e., all right). Rhyming slang was devised by the Cockney workers to befuddle Irish immigrants. One needs to find a phrase with a concluding word that rhymes with the word you want to use, and then use the first word of the phrase. A subtle and rather ingenious invention, actually.

Once again, the context becomes critical, for how is an American (or indeed, even a non-Cockney Briton) to know the context assumed by those using the rhyming slang to know which words have been joined and then substituted? Perhaps rhyming slang could be used as part of military coding?

This book represents fascinating linguistic and historical changes in the common language we share with much of the world.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


6 of 6 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars A good reference, August 12, 1999
By A Customer
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: UNDERSTANDING BENG-RE: Bridging the Gap Between the English Language and Its American Counterpart (Paperback)
Informative, but in dictionary style; don't bother to buy it if you're interested in an entertaining, expanded presentation.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5 of 5 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars very good, though wee bit dated, October 1, 2003
This review is from: UNDERSTANDING BENG-RE: Bridging the Gap Between the English Language and Its American Counterpart (Paperback)
The copyright is beginning to show wear on this one, dating it poorly, but still useful for the writer. Just beware, many of the terms are either off the mark or just not used in today's UK. I have so many friends on both sides, that I like to give these as gifts and have yet to see the perfect one. Most have good sections that made me think them worth buying, but none never a 5 star. So it is with this one. It has a fun section for cockney at the back and even has a few Aussie terms tossed in to boot.

Just wish someone would come up with a REALLY GOOD ONE!!

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


4 of 4 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars Jolly good fun for Anglophiles., October 14, 2000
By 
This review is from: UNDERSTANDING BENG-RE: Bridging the Gap Between the English Language and Its American Counterpart (Paperback)
As a reference book, this one is not as good as it could be, but it's lots of fun. Most of the words and phrases I need to "translate" from British TV and movies are in here. (I say "most" -- not anywhere near "all.") But you won't find any "vulgarities" in here. She does give the meanings of a lot of the Cockney rhyming slang in the back. These are sometimes mind-boggling in their origins!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


3 of 3 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars Old fashioned reference for the American-English speaker., January 10, 2001
By A Customer
This review is from: UNDERSTANDING BENG-RE: Bridging the Gap Between the English Language and Its American Counterpart (Paperback)
Has some good references for anyone who requires a translation of what can only be considered as 'Old English' into American-English. It is now very outdated with many of the phrases listed not having been used for 50 years or more. These phrases would only be useful to translate the black and white films of the 40s and 50s. The foreward and introduction have obviously been written by someone who has no idea of what a Country is or have inaccurate references to the point of almost being insulting to a native of Briton. Many of the listed words and phrases are also inaccurate. For some reason there are a few Australian-English phrases and words that have been added although they really should be the subject of a further book.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


1 of 1 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Excellent, June 2, 2005
By 
SandJack (New York, NY, USA) - See all my reviews
This review is from: UNDERSTANDING BENG-RE: Bridging the Gap Between the English Language and Its American Counterpart (Paperback)
This is a must if you want to understand the English. I took it with me to Britain and found it very useful. Its dictionary format makes it easy to find the term you need. It also helps with things like gestures, not just words.

It will also help you understand what they are saying in British movies, translate what they say.

The book includes reference to other variants, like Australian. perhaps the author would like to develop this into a book specifically for American people traveling to Australia.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5.0 out of 5 stars Excellent, June 2, 2005
By 
SandJack (New York, NY, USA) - See all my reviews
This review is from: UNDERSTANDING BENG-RE: Bridging the Gap Between the English Language and Its American Counterpart (Paperback)


This is a must if you want to understand the English. I took it with me to Britain and found it very useful. Its dictionary format makes it easy to find the term you need. It also helps with things like gestures, not just words.

It will also help you understand what they are saying in British movies, translate what they say.

The book includes reference to other variants, like Australian. perhaps the author would like to develop this into a book specifically for American people traveling to Australia.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


Most Helpful First | Newest First

This product

UNDERSTANDING BENG-RE: Bridging the Gap Between the English Language and Its American Counterpart
Used & New from: $0.29
Add to wishlist See buying options