Customer Reviews


2 Reviews
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:
 (1)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
 
 
Only search this product's reviews

The most helpful favorable review
The most helpful critical review


11 of 11 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars I'm going to learn Serbian to read this in the original
Popa is one of the most amazing poets I have ever read. I am often skeptical about translations of Slavic poetry into English, but these are truly surpurb. Anne Pennington, the primary translator, worked very closely with Popa until her death in 1981 (in fact, the first poem is a tribute to her). She strove to communicate Popa's unique imagery and themes, not to hold...
Published on March 9, 2002 by K. Rosenberg

versus
7 of 7 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars How translations differ!
I've read two translations of Popa's works. Some individual poems were in both collections. The other translation seemed far better--more poetic. It is called "Homage to the Lame Wolf" -- translated by Charles Simic. In fact the difference in the two translations for the same poem was virtually unbelievable. This one may have been more literal, I don't know, but it's...
Published on November 10, 2004 by Neal J. Pollock


Most Helpful First | Newest First

11 of 11 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars I'm going to learn Serbian to read this in the original, March 9, 2002
This review is from: Vasko Popa: Collected Poems (Paperback)
Popa is one of the most amazing poets I have ever read. I am often skeptical about translations of Slavic poetry into English, but these are truly surpurb. Anne Pennington, the primary translator, worked very closely with Popa until her death in 1981 (in fact, the first poem is a tribute to her). She strove to communicate Popa's unique imagery and themes, not to hold on to rhythms and sounds solely belonging to the original. His poetry is metaphorically very complex, but as he oversaw nearly all of the translations, this volume is as good as you'll get without learning Serbian. I read about half of the 400-odd pages in one sitting. Absolutely wonderful.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


7 of 7 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars How translations differ!, November 10, 2004
This review is from: Vasko Popa: Collected Poems (Paperback)
I've read two translations of Popa's works. Some individual poems were in both collections. The other translation seemed far better--more poetic. It is called "Homage to the Lame Wolf" -- translated by Charles Simic. In fact the difference in the two translations for the same poem was virtually unbelievable. This one may have been more literal, I don't know, but it's far less satisfying and lyrical. The other seemed to better reflect the poet's feelings. I discovered Popa by listening to the C.G. Jung Institute of Chicago audiotape, "The Yawn of Yawns: On the Psychology of Revelation--An Exploration of the Poetry of Vasko Popa" by Josip Pasic. The tape's catalog description states: "the work of te great 20th century Slavic poet...talks about the most basic geometry of the human mind--the archetype of archetypes." It's great. The translator has done a wonderful service to the English reading public.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


Most Helpful First | Newest First

This product

Vasko Popa: Collected Poems
Vasko Popa: Collected Poems by Vasko Popa (Paperback - June 1, 2004)
Used & New from: $317.04
Add to wishlist See buying options