Qty:1
  • List Price: $20.00
  • Save: $6.28 (31%)
FREE Shipping on orders over $35.
Only 15 left in stock (more on the way).
Ships from and sold by Amazon.com.
Gift-wrap available.
Add to Cart
FREE Shipping on orders over $35.
Used: Acceptable | Details
Condition: Used: Acceptable
Comment: Fast Shipping - Safe and Secure Bubble Mailer!
Add to Cart
Have one to sell? Sell on Amazon
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See all 2 images

Virgil's Aeneid (Penguin Classics) Paperback – October 1, 1997


See all 4 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price New from Used from
Kindle
"Please retry"
Hardcover
"Please retry"
$5.95
Paperback
"Please retry"
$13.72
$0.01 $0.25

Frequently Bought Together

Virgil's Aeneid (Penguin Classics) + The Iliad
Price for both: $28.65

Buy the selected items together
  • The Iliad $14.93

Customers Who Bought This Item Also Bought

NO_CONTENT_IN_FEATURE

Image
Looking for the Audiobook Edition?
Tell us that you'd like this title to be produced as an audiobook, and we'll alert our colleagues at Audible.com. If you are the author or rights holder, let Audible help you produce the audiobook: Learn more at ACX.com.

Product Details

  • Paperback: 480 pages
  • Publisher: Penguin Classics (October 1, 1997)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0140446273
  • ISBN-13: 978-0140446272
  • Product Dimensions: 1.1 x 4.8 x 8.1 inches
  • Shipping Weight: 12 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.9 out of 5 stars  See all reviews (8 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #942,930 in Books (See Top 100 in Books)

Editorial Reviews

Language Notes

Text: English, Latin (translation)

About the Author

Virgil, born in 70 B.C., is best remembered for his masterpiece, The Aeneid. He earned great favor by portraying Augustus as a descendant of the half-god, half-man Aeneas. Although Virgil swore on his deathbed that The Aeneid was incomplete and unworthy, it has been considered one of the greatest works of Western literature for more than two thousand years.

More About the Authors

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

Customer Reviews

4.9 out of 5 stars
5 star
7
4 star
1
3 star
0
2 star
0
1 star
0
See all 8 customer reviews
Even at that, Pope's Homer is excellent, but Dryden's Virgil is absolutely supreme.
James M. Rawley
They come to a raging river, and the king quickly realizes that, although he is a very strong swimmer, he cannot possibly cross with Camilla, a babe in arms.
C. L Wilson
His translation of VirgilŐs 'Georgics' has added to our language one of its great revelations.
Michael Sympson

Most Helpful Customer Reviews

31 of 33 people found the following review helpful By mp on February 19, 2001
Format: Paperback
John Dryden's 1697 translation of Virgil's Ancient Roman epic "The Aeneid" is, after 300 years, still entertaining and edifying. For students of Restoration/18th Century literature, it is a shining example of the major poetic tradition of the age, Neoclassicism. Dryden, trying with his measured heroic couplets to recapture the high forms of the age of Augustus in Rome, appropriately translates the famous epic of Aeneas, founder of Rome.
"The Aeneid" takes up the Homeric tradition, beginning in the aftermath of "The Iliad" and the Trojan War. Aeneas, protected by his mother, the goddess Venus, is advised to flee Troy with the remaining Trojans. He has been fated to found a greater empire in Italy. Juno, queen of the gods, who supported Greece in the Trojan War, has recently heard that the descendants of Troy will destroy her new favourites in Carthage. All of this raises Juno's ire, and she manipulates men and nature in an effort to end the Trojan line. Through Juno's efforts, and in a manner similar to Homer's "Odyssey," the three day journey from Troy to Rome ends up taking many years.
Aeneas as a hero is a problematic figure. Though he is a skilled warrior and committed leader, his relationships with women are thoroughly troubled in "The Aeneid." In particular, his treatment of Carthage's Queen Dido and later the Trojan women is questionable. In addition, Aeneas has a tendency to let his introspection and attachment to ceremony draw him away from his people when they need his leadership the most. Often, though, these desperate situations allow the next generation, represented by Aeneas's son Ascanius, to shine in action scenes.
Read more ›
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
16 of 18 people found the following review helpful By C. L Wilson on September 1, 2005
Format: Paperback
A Masterpiece in every sense of the word. I have also read John Conington's translation, done in about 1870, but find that Dryden's much earlier one wins out. Even though it has a very outmoded rhyme scheme, so despised in today's world, it is that very rhyme scheme that literally carries you along in the reading, making it much easier. Everything is here, war, unrequited love, violence to the max, blood, gore, horrific battle scenes, slaughter unending, the human condition. Which encompasses the gods, who succumb to using mankind as chess pieces to play out their very human emotions. And how Virgil must have clearly understood the futility of war, as well as its horror - and something else - how it catches hold of man and chases away his reason. The poetry is truly soaring; many scenes are as vivid as any movie screen could make them. The pathos and poignancy are not soon forgotten. Scenes of parents behind city walls seeing their sons shut out and killed when the gates are shut are heartwrenching. Here is an example of the power in Virgil's storytelling:

There is this king, who was evil and a very bad ruler,(one of the things he does as punishment to citizens is to tie a living man to a dead man, face to face, and leave them together while the dead man decays) and his people manage to throw him out. In his escape he takes with him his infant daughter, Camilla, whom he loves very much. (It is one of the poet's strengths that no one is either all good or all bad.) They come to a raging river, and the king quickly realizes that, although he is a very strong swimmer, he cannot possibly cross with Camilla, a babe in arms. What to do? He has with him a stout lance or spear, and lashes Camilla to this.
Read more ›
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
10 of 10 people found the following review helpful By James M. Rawley on December 4, 2010
Format: Paperback
I'm glad to see Dryden getting all these good reviews. Penguin has done an excellent job annotating his work, and he has many advantages over other translators.

First of all, he really was the finest poet of his age, universally acknowledged as such after Milton's death. Second, he was genuinely popular, his Virgil translations no less than his other work. Third, the English neo-classical period developed a verse form, the heroic couplet, partly in imitation of Latin poets like Virgil, so translating Virgil into that form was an extremely natural thing to do. This gives Dryden a slight edge over Pope, also the finest poet of HIS generation, but translating a less sophisticated writer, Homer, into an even more sophisticated style than Dryden's.

Even at that, Pope's Homer is excellent, but Dryden's Virgil is absolutely supreme.

The original AENEID is so well-written and such a good story that any translation is likely to be exciting, and many modern poets -- by no means universally recognized as the best poets of their generation, and nothing like as popular as Dryden in any case -- have done a good job with Virgil. But Dryden is off the charts, and Penguin does him justice.
2 Comments Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
12 of 15 people found the following review helpful By Johannes Platonicus on September 9, 2006
Format: Paperback Verified Purchase
If Virgil were British, this is what he would have sounded like. Much praise must be give to John Dryden for this accomplishment. For our translator has managed to tune to the Latin lyre to the beat of English metre. These fine and artful heroic rhyming couplets are without a doubt a manifestation of the aesthetic potential of the English language. This edition is preferred above all others, with the exception of Allen Mandelbaum's rendering, which is without rhyme and without rival in the arena of Virgilian translation.
1 Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again

Customer Images

Search

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?