“Shimmering. . . . [It] offers an opportunity to see this great classic afresh, to approach it not as a monument but rather as a deeply touching story about our contradictory human hearts.”
—Michael Dirda, The Washington Post Book World
“A major new translation . . . [which] brings us the palpability [of Tolstoy's characters] as perhaps never before. . . . Pevear and Volokhonsky's new translation gives us new access to the spirit and order of the book.”
—James Wood, The New Yorker
“Excellent. . . . An extraordinary achievement. . . . Wonderfully fresh and readable. . . . The English-speaking world is indebted to these two magnificent translators for revealing more of its hidden riches than any who have tried to translated the book before.”
—Orlando Figes, The New York Review of Books
"Tolstoy's War and Peace has often been put in a league with Homer's epic poems; it seems to me that the same might be said for Pevear and Volokhonsky's translation of his great novel. . . . Their efforts convey a much closer equivalent in English to the experience of reading the original."
—Michael Katz, New England Review
Full review here: http://www.nereview.com/29-4/29-4Katz.htm
Count Leo Tolstoy (1828-1910) was born in central Russia. After serving in the Crimean War, he retired to his estate and devoted himself to writing, farming, and raising his large family. His novels and outspoken social polemics brought him world fame.
Richard Pevear has published translations of Alain, Yves Bonnefoy, Alberto Savinio, Pavel Florensky, and Henri Volohonsky, as well as two books of poetry. He has received fellowships or grants for translation from the National Endowment for the Arts, the Ingram Merrill Foundation, the Guggenheim Foundation, the National Endowment for the Humanities, and the French Ministry of Culture. Larissa Volokhonsky was born in Leningrad. She has translated works by the prominent Orthodox theologians Alexander Schmemann and John Meyendorff into Russian.
Together, Pevear and Volokhonsky have translated Dead Souls and The Collected Stories by Nikolai Gogol, The Complete Short Novels of Chekhov, and The Brothers Karamazov, Crime and Punishment, Notes from Underground, Demons, The Idiot, and The Adolescent by Fyodor Dostoevsky. They were twice awarded the PEN Book-of-the-Month Club Translation Prize (for their version of Dostoevsky's The Brothers Karamazov and for Tolstoy's Anna Karenina), and their translation of Dostoevsky's Demons was one of three nominees for the same prize. They are married and live in France.
I'm glad the translators kept all of the French language used in the original; it helps you understand more of Russian society of the period. Read morePublished 5 hours ago by Susana E
Henry James, not himself known for brevity of written expression, considered War and Peace a “large loose baggy monster, ” but each time I’ve read through Tolstoy’s 1000++ page... Read morePublished 4 days ago by Suzanne
The Russian class of nobility in the early 1800s is all aflutter about many things. There is the imminent war, of course. Read morePublished 6 days ago by A. Luciano
I was so excited to buy this translation and so utterly let down by the execution and format of the book. Read morePublished 12 days ago by Michael
My favorite Russian translators and the ease of looking up notes and highlighting on all of my kindle enabled devices.Published 14 days ago by P. Jenkins
I will buy all of Volokhonsky and Pevear's translations of Russian classics, and have often refused to buy a novel in the hopes that they will soon put forth a more flowing, witty,... Read morePublished 17 days ago by A. Miller
I truly feel that they are the best translators of Russian literature ever. I love everything they've done. Whenever I try anyone else's, I am disappointed.Published 22 days ago by Eleemosynary
Well worth the time and an true accomplishment once read. Pairs nicely with Anna Karrenna for a deep dive into the period.Published 1 month ago by email@example.com