or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
What Is Translation?: Centrifugal Theories, Critical Interventions (Translation Studies, 4)
 
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

What Is Translation?: Centrifugal Theories, Critical Interventions (Translation Studies, 4) [Hardcover]

Douglas Robinson (Author)

Price: $32.00 & this item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details
  Special Offers Available
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Only 1 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Friday, February 3? Choose One-Day Shipping at checkout. Details
Textbook Student FREE Two-Day Shipping for students on millions of items. Learn more


Book Description

087338573X 978-0873385732 September 1997
In What is Translation? Douglas Robinson investigates the present state of translation studies and looks ahead to the exciting new directions in which he sees the field moving. Reviewing the work of such theorists as Frederick Rener, Rita Copeland, Eric Cheyfitz, Andre Lefevere, Anthony Pym, Suzanne Jill Levine, Myriam Diaz-Diocaretz, Antoine Berman, Lawrence Venuti, and Philip E. Lewis, he both celebrates and critiques the last decade's work.

Since the mid-eighties, long-held ideas in translation scholarship have undergone dramatic revision, and Douglas Robinson has been a major figure in this transformation. A leader in a rapidly emerging "American" school of humanist/literary translation theory, he combines historical and literary scholarship with a highly personal, often anecdotal, style.

"Robinson's thinking about translation has always been extraordinarily original...In What is Translation? [he] continues to defy traditional conceptual thinking about translation....Many of the questions Robinson raises will have implications for the future development of the field of translation studies as well as repercussions beyond," writes Edwin Gentzler in his foreword to the book.

What is Translation? Is the fourth volume of the Translation Studies series, which aims to present a broad spectrum of thinking on translation and to challenge our conceptions of what translation is and how we should think about it.


Special Offers and Product Promotions

  • Buy $50 in qualifying physical textbooks, get $5 in Amazon MP3 Credit. Here's how (restrictions apply)

Product Details


More About the Author

Douglas Robinson (b. 1954) was born in Lafayette, Indiana, and grew up in the LA and Seattle areas. After an exchange year in Finland in 1971-1972, he did two years of undergraduate work at Linfield College and the Evergreen State College, and then returned to Finland, taking three degrees and teaching full-time as "the American lecturer" in the English department at the University of Jyvaskyla before returning in 1981 to the US to do a doctorate in English at the University of Washington (Seattle). Upon completion of his Ph.D. in 1983, he accepted an assistant professorship in American Language and Literature at the University of Tampere, Finland, and was appointed to that post permanently in 1987; he then spent two years as an assistant professor of English-Finnish Translation Theory and Practice at the same university, before accepting a professorship in English at the University of Mississippi in 1989.

His dissertation, "American Apocalypses: The Image of the End of the World in American Literature," was published by the Johns Hopkins University Press in 1985. His next book, written while teaching in the Translation Studies department at Tampere, was The Translator's Turn, which JHUP brought out in 1991. His next two books, Ring Lardner and the Other (OUP, 1992) and No Less a Man (Popular Press, 1994), were again in American Studies; but The Translator's Turn found its audience, and Robinson soon found himself invited around the world to give guest lectures and workshops on translation. Out of this pedagogical engagement with students and their teachers world-wide was born his textbook, Becoming a Translator: An Accelerated Course (Routledge, 1997, rev. ed. Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation, 2003). In the 1990s he also published Translation and Taboo (Northern Illinois UP, 1996), Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained (St. Jerome, 1997), his 270,000-word anthology Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche (St. Jerome, 1997), and What is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions (Kent State UP, 1997). In 2001 appeared his last book exclusively devoted to translation: Who Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason (SUNY Press).

By the end of the 1990s he began to work in the field of linguistics, specifically in a branch of language theory or the philosophy of language that had never quite been dignified (or demeaned) with the rubric "linguistics," and published first Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things with Words (Routledge, 2003), then Introducing Performative Pragmatics (Routledge, 2006). His idea in these two books is that Austin's distinction between constative and performative may not work with UTTERANCES, but offers a useful classification of LINGUISTIC METHODOLOGIES, constative linguists being interested in "language" as abstract structure, performative linguists in language as fully embodied people doing things interactively with words.

After Introducing Performative Pragmatics was written, and before it was published, he embarked on new theoretical project: the development and dissemination of somatic theory. He had first theorized the somatics of language in a conference paper in 1985 (and indeed first theorized performative linguistics in a job talk in 1986), and first published on it in The Translator's Turn; but though somatic theory had figured passingly in his books of the 1990s, and two chapters were devoted to it in Performative Linguistics, he had never undertaken a book-length exfoliation of the theory. In 2004 he wrote The Somatics of Language (forthcoming from Rodopi); in 2005-2006, while on a Fulbright in Russia, he wrote Estrangement and the Somatics of Literature: Tolstoy, Shklovsky, Brecht (Johns Hopkins UP, 2008); in 2006-2007 he wrote Displacement and the Somatics of Postcolonial Culture (under consideration at Rodopi); in 2007-2008, while directing the first-year writing program at the University of Mississippi, he wrote "First-Year Writing and the Somatic Exchange" (under consideration at Hampton Press); and in 2008-2009 he wrote "Aristotle and the Somatics of Rhetorical Life" (under consideration at the University of South Carolina Press).

Customer Reviews


There are no customer reviews yet.
Video reviews
Video reviews
Amazon now allows customers to upload product video reviews. Use a webcam or video camera to record and upload reviews to Amazon.



Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items.
Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums


Listmania!


Create a Listmania! list

So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject