Top critical review
2 people found this helpful
Sadly, the translation has changed
on December 27, 2014
I grew up with the original translation of this text, which was slightly dark, beautifully evocative, suspenseful and deeply moving. I can honestly say that the underlying message of acceptance and the need to take a risk and reach out for love was formative in my life, and, I think the lives of my children. My own children grew up with a well made color photocopy of the original (my older sister got the original). Imagine my joy at finding this beautifully reproduced re-printing (I thought) of this beloved book. Imagine my dismay at discovering that the translation had been altered and had lost much of its power. Now, I know, that translation is translation, and, given a new translator, one must expect a new text, but, since (at the time) I was unaware of the re-translation, I felt betrayed. I have managed to find a used copy (I hope) of the original translation of that, so, perhaps, my photocopy can be passed to my kids. If you can find the original Kingsley Hart translation, you will find it a much better read.
The translation of this text is probably more important than the translation of its companion "The Book About Moomin, Mymble and Little My," only because that book has gorgeous die-cut artwork which draws a child in. Sadly original translation printings of that book appear to exist only in collector editions that are far to expensive to expose to the ministrations of a child. A re-print of the original translation of that book would really be wonderful.