The Wind-Up Bird Chronicle: A Novel and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more

Buy Used
Used - Very Good See details
$9.96 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
   
Kindle Edition
 
   
Have one to sell? Sell yours here
The Wind-Up Bird Chronicle
 
 
Start reading The Wind-Up Bird Chronicle: A Novel on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Wind-Up Bird Chronicle [Paperback]

Haruki Murakami (Author), Jay Rubin (Translator)
4.2 out of 5 stars  See all reviews (354 customer reviews)


Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition --  
Hardcover --  
Paperback $11.53  
Paperback, 1997 --  
Audio, CD, Audiobook $115.98  
Audible Audio Edition, Unabridged $69.95 or Free with Audible 30-day free trial

Book Description

1997
3 books in one volume: The Thieving Magpie, Bird as Prophet, The Birdcatcher. This translation by Jay Rubin is in collaboration with the author.

Customers Who Bought This Item Also Bought


Product Details

  • Paperback: 611 pages
  • Publisher: KNOPF. (1997)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0965341984
  • ISBN-13: 978-0965341981
  • Product Dimensions: 9 x 6 x 1.3 inches
  • Shipping Weight: 1.7 pounds
  • Average Customer Review: 4.2 out of 5 stars  See all reviews (354 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #1,914,271 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Authors

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

354 Reviews
5 star:
 (206)
4 star:
 (80)
3 star:
 (27)
2 star:
 (28)
1 star:
 (13)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.2 out of 5 stars (354 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

394 of 410 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Enjoyable Book -- But Abridged in English Translation, May 25, 2006
By 
Roman Melnik (Los Angeles, CA USA) - See all my reviews
(REAL NAME)   
Many of the previous reviews do a great job of discussing this novel, and I will not repeat that discussion here.

But what the previous reviews do not mention is that the American publishers, Knopf, forced Murakami and his translator, Jay Rubin, to significantly abridge the original Japanese text. The casual reader would have no way of knowing this, and, indeed, I only noticed because I was reading alternating chapters of the book in English and Russian translations. Half-way through the novel, entire chapters suddenly started disappearing from the English-language text. Puzzled, I went back to the copyright page of the English-language edition, where, for the first time, I noticed the cryptic notation that the book was not only translated but also "adapted from the Japanese."

How much of the original text was "adapted" away? I don't read Japanese, but, based on a comparison with my Russian-language translation, which appears to be complete (no Russian publisher would commit such a travesty on an award-winning novel), it seems that something like 15-20% of the text has been cut. For those of you who find the English-language text of the "Wind-Up Bird Chronicle" choppy, or puzzling, or seemingly incomplete, at least some of the blame lies at the feet of the American publishers who decided, unilaterally, that American readers cannot handle a long book.

Anyway, the upshot is that if you can comfortably do so, try to read the "Wind-Up Bird Chronicle" in a non-English translation. Or, if you can't, demand that Jay Rubin's original and complete English-language translation be published.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


169 of 186 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Unity Masquerades as a Kaleidoscope, September 24, 2006
By 
Another reviewer has mentioned that far from being a scattered collection of independent incidents strung together by the coincidence of the central character's involvement, Murakami's "The Wind-up Bird Chronicle" is unified by means of its insistence on the problem of evil and what to do about it. Surely this is moving towards a clear understanding of the novel.

Evil, though, is a such a culturally grounded concept. Is evil sin? Maybe in monotheistic cultures, but I think in Murakami's novelistic universe--and this is a recurring feature of many discussions of Japanese religion, culture, and art--a more insightful way of comprehending evil is as "defilement," and this is the term Jay Rubin uses in his translation time and again. Defilement is what ties every character together: some inner filth that each character is trying to purge in some way. May Kasahara's idea of the physical manifestation of death as an oozy gray thing is the clearest picture we have of that unrelenting ghost that haunts everyone intersecting with Toru Okada's life. It is not regret or guilt. It is not emotional scarring. It is a sickening tangible object poisoning a person's life and threatening to overwhelm it. It must be washed off, or it will destroy whatever it comes in contact with.

Because defilement is such a defining feature of the work, it functions to create two broad sets of characters: the defilers and the defiled, where Kumiko's brother (Noboru Wataya) is the archetype of the defiler and Kumiko herself the archetype of the defiled. Confusion arises and the border between the two sets becomes blurred because the nature of defilement is to spread, and once Kumiko herself becomes defiled, she spreads that to those around her, principally to the central character, her husband Toru.

The third character type is found in Toru, whose beautiful quality is to absorb all the defilement, find a way to stop the spread of it, and then to wash it away, to expunge it in the final defeat of Noboru Wataya. Toru's beautiful quality is not easily won, though. The whole of "Wind-up Bird" tells of the immensely difficult quest for it, an encountering of many different faces of defiler and defiled, a repeated tasting of others' defilements, in order to learn the method of purification.

In a sense, then, "Wind-up Bird" is a classic love triangle, but it has been made archetypal: the defiled is fought over between the defiler and the purifier. Because of its reduction to the archetypal, all defiled characters are functionally the same, and all defilers are functionally the same. Malta Kano and Creta Kano, May Kasahara and Lieutenant Mamiya are all defiled; Noboru Wataya and the Russian intelligence officer, the woman on the phone and the man with the baseball bat are all defilers. Faces shift; functions remain the same. In every story, Toru is fighting for Kumiko, trying to wash out the defilement she is letting herself be destroyed by. In every story, Noboru Wataya is reaching out in every direction, to taint everything with his evil (defiling) intelligence.

Once the flimsy physical borders between these characters are down, the focus of the novel takes on a focused, white-hot intensity. It is almost as if the fire of it is so scorching that Murakami had to cloak it in an array of different facades. Also, by giving so many faces to the defiler and defiled, he insures that the reader will respond to one of them. One of the defilements will connect and lead to self-identification, and in this lies the great humanity of the novel, the thing that makes it so very intriguing for so many readers, the thing that makes it more than just a good yarn.

In the end, Toru is no closer to Kumiko. But he has fully become himself. He has merged with his unshakable purpose. Water flows unhindered in the long-dry well.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


108 of 127 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars ORIGINAL AND BIZARRE, June 2, 2000
By A Customer
The Wind-Up Bird Chronicle begins with a pot of spaghetti about to boil over as the voluntarily out of work protagonist, Toru Okada parries an anonymous obscene phone call just in time to receive a call from his wife, Kumiko, who orders him to begin a search for the couple's missing cat, Noboru Watanabe, named for her politically important brother. If the above sounds pretty breathless and confusing, you'll be surprised to learn there's a lot, lot more. The lost Noboru Watanabe is simply the device Murakami uses to set this densely-layered, often bizarre book in motion.

Toru's search for the lost cat introduces him to the novel's other characters, who move in and out of his life and lead him into an ever-enlarging labyrinth. There is the Lolita-like May Kasahara, Toru's neighbor, who regards the thirty year old Toru as "interesting" and calls him Mr. Wind-Up Bird. Even more bizarre, are the two sisters and psychics, Malta and Creta Kano, who invade Toru's dreams as well as his reality. (After having psychic sex with Toru, Creta later appears naked in his bed, and, as to how she got there, she doesn't have a clue.)

In the meantime, Toru's wife, Kumiko disappears, much to the delight of her politician brother, who detests Toru and vice versa. And, by the way, the politician brother just happened to have raped Creta!

When Toru learns Kumiko has left him for a man who's better in bed, he's surprisingly surprised, although he shouldn't be and neither should we; signs of her adultery have been rampant.

With nothing else to do about the matter, Toru lowers himself to the bottom of an empty well, the better to meditate on his unpredictable predicament. But May takes the ladder away and three days later, after Creta has rescued him, Toru emerges with a blue mark on his face, one that gives him special healing powers.

At this point things really become confused.

Toru's mark of healing is recognized by Nutmeg Akasako as being similar to the one her father bore. Lt. Mamiya has also entered the story, recounting a fantastic tale of wartime espionage that just happens to involve time spent at the bottom of a well!

Much in The Wind-Up Bird Chronicle develops around the elements of chance, destiny and responsibility. Characters drift in and out of Toru's life, yet each pulls him into his or her own world.

Some may think this novel tends to digress a bit too much, but that's all a part of Murakami's trademark, for he's well-known to prefer freefalling through his work rather than planning it out carefully. The result, however, is a cumulative effect of bizarre happenings and black comedy, with Toru being the integral link. Although a recurring theme in Murakami's oeuvre is that of childishness, Toru is, at times, both childish in his innocence and cynical in his outlook regarding his fellow man.

Toru is a protagonist who sees, hears, feels and reacts, rather than does. He attracts a large assortment of unusual characters rather than actively pursuing them. Murakami's prose has a distinctive "Western" feel and, although his characters are Japanese people, living in Japan, they could be anyone, anywhere.

Those looking for the more traditional Japanese novel should look to other authors instead, most notably Yukio Mishima and Osamu Dazai.

Surreal and sprawling, The Wind-Up Bird Chronicle is a detective story, a history lesson and a satire. It is a big book that unites Murakami's signature themes of alienation, dislocation and nameless fears in the voice of Toru, aka, "Everyman." It's an enormous accomplishment that, believe it or not, all starts with a pot of spaghetti and one lost cat.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews











Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
Browse and search another edition of this book.
First Sentence:
When the phone rang I was in the kitchen, boiling a potful of spaghetti and whistling along with an FM broadcast of the overture of the Rossini's The Thieving Magpie, which has to be the perfect music for cooking pasta. Read the first page
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
vinyl hat, rice pudding mix, bird chronicle, wig company, macaroni gratin, ward pool, duck people, wig factory, shoe cabinet, bird sculpture
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
Noboru Wataya, Creta Kano, May Kasahara, Wind-Up Bird, Malta Kano, Lieutenant Mamiya, Corporal Honda, Toru Okada, Soviet Army, Khalkha River, Kwantung Army, Sergeant Hamano, Soviet Union, Manchukuo Army, Outer Mongolian, Yoshitaka Wataya, Cutty Sark, Kumiko Okada, Japanese Army, The Tartar, The Thieving Magpie, Ulan Bator, Christian Dior, Boris the Manskinner, Nutmeg Akasaka
New!
Concordance | Text Stats
Browse Sample Pages:
Front Cover | First Pages | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:


What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
Murakami Junkie 4 Oct 24, 2010
See all discussions...  
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

Search Customer Discussions
   


Listmania!


Create a Listmania! list

So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category