I was pretty stunned to see a very negative review on this commentary, because it is probably my favorite commentary so far in the Word Biblical Commentary series. Here are some reasons why I like this one.
The author does know his stuff. He knows the gospel of John and the book of Revelation (having written a unique and worthy contribution to Apocalyptic studies). In this volume on 1, 2, 3 John he really does blend help for a pastor who is preparing sermons into the mix of technical language about Greek words and nuances in the text. I think this is the my favorite WBC volume because I have found more than one inspiring insight (the key word is inspiring here) on the same verse! I'm sure some of the volumes in WBC series are like this, but it seems like I always draw the dry ones (that's just my perspective).
After reading the Pillar, NIBC, Hermeneia, and several other commentaries on 1 John 2:1 & 2 last week, I was so refreshed when I finally read Smalley's overview. His was better than all of the others. It made sense and grasped the crucial issues and pulled them together so I could fairly quickly meditate on some preaching points I had already come up with from my own study. So many other commentaries lost me. Smalley hit the heart of the matter.
As an example, if you study the hot topic of 'propitiation' or 'expiation' that comes up in this passage, I think you will be convinced by Smalley of not only his position on this term in 1 John 2:1-2, but also of it's practical preaching impact. Here is a bit from his book to help you see what I mean.
From page 40:
Perhaps we should not use Paul to interpret John. Nevertheless in 1 John 2:2 (cf. 4:10) both senses of (ilasmos) also seem to be present. Jesus is regarded in this passage as a heavenly intercessor (v 1), pleading the cause of the sinner and asking for his pardon. He does this, and can do it effectively because he is righteous, and is 'himself' (autos) the offering (not the offerer!) for our sins (cf. v 7b). To this extent God is the object of the saving action. But he is also the subject, since in v 9 we learn that the forgiveness and purification of the sinner ultimately stem from the Father: he is righteous, and on the basis of the Son's offering he will forgive our sins. Here, then, is not contradiction but complementarity. John is declaring that the source of the offering is God the Father, but that the means are to be found in God the Son, and our translation, 'atoning sacrifice' attempts to capture both senses. In his life, but supremely in his death and resurrection, in the 'entire work of Christ' (Dodd, 27) salvation (initiated by God) is achieved for the believer....he goes on to cite more scholars and add on more points...but I hope you see the gist of his work here.
Personally, I had read through several others on this very verse and was frustrated until I read Smalley. He did a great job here. He ties together major issues in single sentences that represent a depth of study sometimes on each phrase in the sentence. This commentary has actually made it into my backpack for transport from home to my office (I only use my top books for that-because who wants to lug a lot of books around every day?). None of the others used 'intercessor' as the preferred translation for the function of Jesus in this passage, yet it makes the most sense to me. His overview of 'ilasmos' was also easier to follow than almost any other I read, except for Vaughan's short study guide that is out of print now (it's worth getting if you can find a copy-but it is a lot shorter and not designed for scholarly research, only pastoral).
I really love this commentary and highly recommend it!
One criticism that I hope they have fixed in the new version. Some segments of Smalley's treatment are so long that it is almost impossible to find a specific verse. Unbelievably there are no verse by verse markers that are set apart for the reader who wants to look up what he says about a specific verse! This has a net result of making the commentary worthless if you don't have time to sift through a 40 page section looking for a Greek phrase that is simply italicized. Sometimes common sense for the user is overlooked by the editors of technical books.
My suggestion is that you put a sticky flag by the spot you are working on once you find it, lest you incidentally close the book and then have to search all over again!!