|
|
42 of 43 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Several tools in one, January 6, 2000
By A Customer
I like literal translations of the New Testament, especially interlinear ones. McReynolds provides one in this book. It is very literal, therefore it is difficult to casually read. His stated goal is to try to assign one English word per Greek word. Although this is helpful for consistency's sake and allows you to read a Greekified English, it doesn't help if you are curious to see how he translates a particular occurrence of any given word compared to another translator. For example, if doing a translational study of the Greek word "mello" by comparing translations by Young, Marshall, Berry, Comfort, Farstad, Green, and McReynolds, you will find that McReynolds translates every occurrence of "mello" as "about to," whereas the other translators try to differentiate various shades of meaning. For such a comparative study, it would be almost useless to consult McReynolds' work. But laying aside this one limitation and returning to strengths, McReynolds provides Strong's concordance numbers for every Greek word. He also helpfully differentiates between the singular and plural "you" in his translation. Greek verb tenses are translated carefully herein. Furthermore, he provides a concordance of his own, based on Greek words and not English, which is quite useful. Finally, he lists the page numbers where you can find discussion of each Greek word in several popular lexicons. All of this between two covers! This resource will grow on you, guaranteed.
|