Volumes V and VI concern Dryden's most involved labor: the complete translation of Virgil into English. Volume VI contains books 7-12 of The Aeneid, as well as commentary and textual notes to the full works of Virgil translated in these two volumes.
Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images?
|
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most Helpful Customer Reviews
1 of 5 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
In Search of Virgil,
This review is from: The Works of John Dryden, Volume VI: Poems, 1697 (Hardcover)
Virgil had set out to create the perfect poem and he succeeded! Unfortunately we no longer use to speak his language. As the millennia pass by we lose rapport with a culture, which had made a science of oratory and banked its entire stock in learning and political persuasion on the fine art of oral delivery. But I feel it still has an edge over our snazzy sound bites designed to titillate the 30 second attention span of hypnotized telly-junkies. Sustained arguments donÕt ambush you on your solar plexus. Inevitably we lose out on VirgilÕs greatest asset - his incomparable melos of sustained oratory and the onomatopoetic effects to highlight the semantics. It comes with an uncanny grip on the significant nuance and with a choice of words which provoked some of his ancient critics to berate Virgil for his ÒinappropriateÓ language. Virgil was felt to have a fondness for the ordinary vocabulary of common people. In fact this extremely shy man spoke with a rustic accent. To pillage the museum of archaic and rare words and add to it a Miltonian accent, is therefore not the way to translate VirgilÕs exceptional qualities. However Mandelbaum and Humphries are living examples for how hard it can be to avoid the opposite extreme of a limp prosiness. A modern reader probably associates something nostalgic and sentimental with this kind of poetry, a hypocritical invocation of good old times and conservative values, but Virgil was never sentimental and the inevitable eulogies on the Imperial regime never exceed a peasantÕs noncommittal deference. Virgil had been indebted to the former triumvir for his intervention in the eviction procedures of VirgilÕs paternal estate and this poem was meant to repay the favor. VirgilÕs wry smile under a heavy brow however betrays the epicurean, even if his line of work demanded more than the occasional nod to the mythological pattern. But the gods up there remain aloof and detached from human interest, although, as a farmerÕs son, Virgil had never lost an affectionate regard for the crowd of genies and minor deities who protect the soil, spray sparks from the cooking-fire, and guard the lintel. Call it superstition, but it is a world cocooned in spiritual comfort. However we would misunderstand VirgilÕs entire outlook, if we ignored his admiring familiarity with LucretiusÕs poem ÒThe Way Things Are.Ó DrydenÕs popularization of the heroic couplet introduced into English prosody a new, slightly ironical, and highly conversational idiom of almost unlimited flexibility. Great poets, like Alexander Pope, could completely specialize on the couplet and drag a living out of it. In the end the 18th century went out of favour, but the saccharine pseudo-lyricism by Romantics, Victorians, and Eduardian poets failed to educate the publicÕs taste for something better than candy for the ear. No wonder that Ezra Pound and T.S. Eliot felt as if on a mission. However Eliot couldnÕt bring himself to pick up where the AugusteanÕs had dropped ApolloÕs quiver. This would have placed him close to the later Byron, and everybody knows how much Eliot detested Byron. Besides, DrydenÕs and PopeÕs tone was conversational and of an almost impolite lucidity. For EliotÕs taste their irreverent humor lacked the oracular exuberance of the so called ÒmetaphysicalÓ poets. The romantics had felt the same way, but had managed to fudge the issue and to supplant the old and, in their view, outmoded set of ethical decorum, with J.J. RousseausÕs constipation of the heart and early forays into hard-core nihilism. Indeed, in such company, VirgilÕs ÒGeorgicsÓ must look like a party crasher from outer space. Yet the greatest miracle in VirgilÕs poem is something that remains invisible. It originally ended with an eulogy addressing M. ®lius Gallus. At the time of composition (27 BC.,) Gallus had been AugustusÕ commissioner for Egypt but for some reason fell from grace and was recalled and bullied into committing suicide. So Virgil took out the entire passage from his poem and replaced it with the narrative of Orpheus' quest for his wife at the gates of death. I don't know whether the reader can appreciate what that means: according to my calculation we look in the final edition at some 380 lines rewritten and seamlessly dovetailed to the tightest knit structure of leitmotifs and cross-references ever done in any poem; a little more than 15% of the entire thing. This is not just surgery, this is heart surgery, because it took Virgil 7 years to compose altogether 2,188 lines. If purity of style was his ambition, then Virgil is one of the purest poets of all times. Text and context totally absorb the means of expression without flaunting the poetÕs versatility, something I find sorely lacking in James JoyceÕs ÒUlysses.Ó (See my review on Ulysses.) So Dryden had every reason to put as much effort into his translation as Virgil had put into his composition. And he did. Across the millennia this cooperation of 2 of the greatest poets has created one of the marvelÕs of Augustean prosody; a poem, easily on a par with EliotÕs ÒQuartets.Ó It contains everything a poet would want to tell, as he celebrates life, the seasons, and why it is good to be here, even if it is a hard and unsentimental life under a blazing sky. The Georgics are incredibly rich in content, outlooks and insights, they open unexpected and intriguing perspectives on every page. In a handful of lines Virgil manages to create an entire cosmos. It even contains the original topography for DanteÕs ÒHell.Ó Lesser poets would need a lifetime to cover that much ground and it would take them a whole library of tomes to do it. I think I just have found the book to take with me, if a little briefcase and a T-shirt should be my only possessions left.
Share your thoughts with other customers: Create your own review
|
|
Tag this product(What's this?)Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organize and find favorite items. |
|
This product's forum
Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
|
Related forums
|