or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
Sell Back Your Copy
For a $4.51 Gift Card
Trade in
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
The World Republic of Letters (Convergences: Inventories of the Present)
 
See larger image
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The World Republic of Letters (Convergences: Inventories of the Present) [Paperback]

Pascale Casanova (Author), M. B. DeBevoise (Translator)
3.3 out of 5 stars  See all reviews (6 customer reviews)

List Price: $22.50
Price: $13.55 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details
You Save: $8.95 (40%)
  Special Offers Available
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Only 17 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Tuesday, January 31? Choose One-Day Shipping at checkout. Details
Textbook Student FREE Two-Day Shipping for Students. Learn more

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback $13.55  
Unknown Binding --  
Sell Back Your Copy for $4.51
Whether you buy it new on Amazon for $13.55 or somewhere else, you can sell it back through our Book Trade-In Program at the current price of $4.51.
New Price$13.55
Trade-in Price$4.51
Price after
Trade-in
$9.04

Book Description

0674010213 978-0674010215 April 30, 2007

The "world of letters" has always seemed a matter more of metaphor than of global reality. In this book, Pascale Casanova shows us the state of world literature behind the stylistic refinements--a world of letters relatively independent from economic and political realms, and in which language systems, aesthetic orders, and genres struggle for dominance. Rejecting facile talk of globalization, with its suggestion of a happy literary "melting pot," Casanova exposes an emerging regime of inequality in the world of letters, where minor languages and literatures are subject to the invisible but implacable violence of their dominant counterparts.

Inspired by the writings of Fernand Braudel and Pierre Bourdieu, this ambitious book develops the first systematic model for understanding the production, circulation, and valuing of literature worldwide. Casanova proposes a baseline from which we might measure the newness and modernity of the world of letters--the literary equivalent of the meridian at Greenwich. She argues for the importance of literary capital and its role in giving value and legitimacy to nations in their incessant struggle for international power. Within her overarching theory, Casanova locates three main periods in the genesis of world literature--Latin, French, and German--and closely examines three towering figures in the world republic of letters--Kafka, Joyce, and Faulkner. Her work provides a rich and surprising view of the political struggles of our modern world--one framed by sites of publication, circulation, translation, and efforts at literary annexation.

(20040923)

Special Offers and Product Promotions

  • Buy $50 in qualifying physical textbooks, get $5 in Amazon MP3 Credit. Here's how (restrictions apply)

Frequently Bought Together

Customers buy this book with Graphs, Maps, Trees: Abstract Models for Literary History $13.46

The World Republic of Letters (Convergences: Inventories of the Present) + Graphs, Maps, Trees: Abstract Models for Literary History
  • This item: The World Republic of Letters (Convergences: Inventories of the Present)

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

  • Graphs, Maps, Trees: Abstract Models for Literary History

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details



Editorial Reviews

Review

This is a marvelous study of the international networks and ethnic forcefields out of which a modern world literature has emerged. In drawing a map of the literary globe, Pascale Casanova shows just how different it is from any political map ever framed. Unlike many previous comparativists, she shows just how many of the texts of literary modernism have been contributed by peoples without financial or political power. This is a brave, audacious and luminous analysis, and a bracing challenge to those who still believe in the nation as an explanatory category. This book will provoke debate for years to come.
--Declan Kiberd, author of Inventing Ireland and Irish Classics (20050411)

As a researcher, Pascale Casanova specializes in the exception. Along with a literary knowledge that is exceptional in its breadth and depth, she possesses a theoretical knowledge that is truly vast and wielded with great authority. In pursuing this immense topic - the universe of relations that constitute the "World Republic of Letters" - she has set herself a daunting challenge: that of constructing, and empirically verifying, a theoretical model for the "fabric of the universal."
--Pierre Bourdieu, author of Distinction and Language and Symbolic Power (20050311)

The book is remarkable for its multidisciplinary and transnational approach, and for the response it has excited in Japan as well as many other countries, where it will surely continue to inspire lively debate.
--Hidehiro Tachibana, Waseda University (Tokyo, Japan) (20050601)

Casanova's book is a major contribution to modern literary theory. It effectively shatters national boundaries.
--Gilles Lapouge, O Estado de São Paolo (Brazil) (20051201)

Corpus literarium universalis… What is interesting is that Casanova reads a series of concrete events in the history of the "republic," showing the need… for constant interpellation of aesthetic and linguistic notions.
--Patricia de Souza, El País (Madrid, Spain) (20051226)

The great majority of writers in a language outside the Atlantic core who have gained an international reputation have done so by introductory passage through the medium of French, not English: from Borges, Mishima and Gombrowicz, to Carpentier, Mahfouz, Krleza or Cortazar, up to Gao Xinjiang, the recent Chinese Nobel Prize-winner. The system of relations that has produced this pattern of Parisian consecration is the object of Pascale Casanova's [The World Republic of Letters], [an] outstanding example of an imaginative synthesis with strong critical intent...Here the national bounds of Bourdieu's work have been decisively broken, in a project that uses his concepts of symbolic capital and the cultural field to construct a model of the global inequalities of power between different national literatures, and the gamut of strategies that writers in languages at the periphery of the system of legitimation have used to try to win a place at the centre. Nothing like this has been attempted before. The geographical range of Casanova's materials, from Madagascar to Romania, Brazil to Switzerland, Croatia to Algeria; the clarity and trenchancy of the map of unequal relations she offers; and, not least, the generosity with which the dilemmas and ruses of the disadvantaged are explored, make her book kindred to the French élan behind the World Social Forum. It might be called a literary Porto Alegre. That implies a beginning, with much fierce argument and discussion to come. But whatever the outcome of ensuing criticisms or objections, The World Republic of Letters--empire more than a republic, as Casanova shows--is likely to have the same sort of liberating impact at large as Said's Orientalism, with which it stands comparison.
--Perry Anderson (London Review of Books 20070101)

[A] brilliant, groundbreaking book...Casanova's work amounts to a radical remapping of global literary space...Casanova parts company with the historicism that has swept literary studies over the past two decades. Rather than tying literary phenomena to underlying social and political developments, she charts an autonomous history for literature itself. The world republic of letters is governed by its own rules, keeps time by its own historical clock, partitions the world according to its own map and features its own economics, its own inequalities and its own forms of violence...Casanova devotes the second half of her book to exploring the means by which writers from the literary periphery have sought to break into the center--a myriad of struggles whose existence has heretofore been concealed by 'the fable of an enchanted world...where universality reigns through liberty and equality.' The breadth of her scholarship here is staggering: from South America to North Africa, Eastern Europe to East Asia; from the emergent Modernism of Ibsen and Yeats to the most recent postcolonial hybridities; from 'assimilationists' like Naipul and Cioran to 'rebels' like Neruda and Achebe...She has created a map of global literary power relations where none had existed, and she has raised a host of further questions.
--William Deresiewicz (The Nation 20061201)

There is a great deal more to this path-breaking study, not least a superb sketch of Franz Kafka, who is depicted caught between Yiddish, Czech and German, high modernism and popular nationalism. There are portraits of exiles or 'translated men' such as Joyce and Samuel Beckett who are adrift between cultures, adept at being homeless in a whole number of languages. And there are snapshots of 'assimilations' such as V S Naipaul, who eagerly identify with the imperial heritage that uprooted their own people. Casanova's range of literary allusions, from Berlin to Havana, Norway to Somalia, is astonishing...This book, which unlike many other works of literary theory is written (or at any rate translated) with exemplary lucidity, represents a milestone in the history of modern literary thought.
--Terry Eagleton (New Statesman 20110420)

A heroically ambitious new book...aims to put this quest for literary hegemony into a deep historical context. The World Republic of Letters by Pascale Casanova travels far and wide, from French Renaissance disputes over the language of literature to the recent fashion for post-colonial fiction--from Ronsard to Rushdie...Casanova (well-known in France as a critic and broadcaster) follows the battle waged by writers on the margins of the system to carve out a space in which a truly autonomous 'republic of letters' can flourish...Casanova's book is a demanding, rewarding read...She draws a remarkably rich and persuasive map of global writing and publishing not as 'an enchanted world that exists outside time,' but as a battlefield on which dominant languages and cultures have always wielded the heavy weapons.
--Boyd Tonkin (The Independent )

Learned and important...It denies the existence of a so-called 'world republic of letters' that is open to all talents and that judges according to universal aesthetic standards...Casanova remaps the fantasy of a homogenized global space into regions of centers and peripheries, rigidly divided into a 'tacit and implacable hierarchy.' Between these regions she identifies only a few gates, guarded by powerful gatekeepers with murky agendas...[She] argues that as concentrations of literary 'capital' are uneven, so are judgments of literary value...The book offers several excellent analyses of 'small national literatures'...This is an original book.
--K. Tölölyan (Choice )

Arguing for how the world marketplace of literary value functions--that is, what rules govern the 'game' of style--Casanova offers a start to thinking about how Faulkner got to be 'Faulkner,' Joyce, 'Joyce,' and Naipaul, 'Naipaul' (while any number of dominated worthies struggle angrily on the periphery). Her careful but revealing prose is a model of critical language, and in M. B. DeBevoise's translation from French it attains a martinet's clarity. If you take little from the book--such as an understanding of the freighted relation between intellectual and political power, or the obstinate resiliency of cultural capital--it's still as refreshing a read as a gulp of ice water. Powerfully researched, beautifully learned, and elegantly argued, The World Republic of Letters should be at the top of any syllabus of 'Art, Politics, and Globalism.' Its deep reading of the deep structures of intellectual life is as disconcerting, and productively counterintuitive, as it is smart.
--Eric Banks (Artforum )

[A] rather brilliant book...Literature departments are almost always organized by language and country, but Casanova's book gives us many reasons to doubt whether this captures the way literature really works. She has an excellent account, for example, of the international influence of Faulkner--once his novels had been translated into French.
--Louis Menand (New Yorker )

First published in 1909, Pascale Casanova's La République mondiale des lettres now appears in English in an intelligent and reliable translation, which carries also a brief but illuminating "Preface to the English-Language Edition" and a much better index than that in the original publication.
--Peter France (Comparative Critical Studies )

This book is certain to provoke lively discussion, as any good critical study should. The wide-ranging view Casanova brings to her subject puts her in the companionship of very few literary critics capable of competing with her.
--Thomas Austenfeld (South Atlantic Review )

[An] excellent book...Today's international space, as Casanova sees it, is created on the one hand through a rivalry between the growing number of nations eager to establish a literary prestige, promoting their poets and novelists internationally with the help of government institutions: literature here is understood as expressing the genius of a people--one thinks of the magical realist novels from South America, or indeed a book such as Midnight's Children--but its productions are only properly consecrated when translated worldwide, or, paradoxically in the case of Rushdie, when written in English. This literature is not, that is, addressed to the people whose genius it supposedly expresses and celebrates.
--Tim Parks (The Times Literary Supplement )

About the Author

Pascale Casanova is an associated researcher at the Center for Research in Arts and Language and a literary critic in Paris. She is the author of Beckett the Abstractor (Paris, 1997), winner of the Grand Prix de l’Essai de la Société des Gens de Lettres.

Product Details

  • Paperback: 440 pages
  • Publisher: Harvard University Press (April 30, 2007)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0674010213
  • ISBN-13: 978-0674010215
  • Product Dimensions: 9.4 x 6.1 x 1.1 inches
  • Shipping Weight: 10.4 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 3.3 out of 5 stars  See all reviews (6 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #116,983 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

6 Reviews
5 star:
 (2)
4 star:
 (1)
3 star:
 (1)
2 star:
 (1)
1 star:
 (1)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
3.3 out of 5 stars (6 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

11 of 17 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars An Ideal Work of Scholarship, February 8, 2005
Amazon Verified Purchase(What's this?)
I read this book in the original (French) while writing my dissertation (comparative literature), and quoted from it often. The writing is engaging, the author covers an encyclopedic range of writers and literary periods, and she brings a compelling theoretical perspective to fundamental questions of cultural development and social history. The book is particularly authoritative in the crucial question of how literary vernaculars legitimate themselves--a question as central to contemporary post-colonial literatures as it was to the early-modern writing of the 16th and 17th centuries. That Casanova can speak meaningfully to readers and researchers at both ends of the modern literary spectrum indicates the magnitude of her scholarly achievement. This is the kind of book that all of us who are in the academic racket would like to have written, and it is one that anyone interested in literary studies would enjoy and profit from reading. I'm looking forward to reading this translation to remind myself of what I liked about the original, and to catch any nuances that my quite non-native command of French would have missed. Thank you, Harvard, for bringing this book out in translation: please put it out in paperback, as well!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


8 of 13 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars French cultural propaganda, October 24, 2009
By 
Jason Argonaut (New England, USA) - See all my reviews
This review is from: The World Republic of Letters (Convergences: Inventories of the Present) (Paperback)
While Casanova does appear to be speaking for cultural decentralization (especially where novels are concerned), her argument is so selectively and relentlessly gallocentric she winds up reifying a center-periphery vision that effectively erases alternative centers. She tends to confuse the economic dimension of (relative) cultural hegemony (who has the money to translate, publish, review, distribute?) with what one might call a strictly cultural dimension of hegemony (i.e., excellence, for want of a better word). Excellence is and has always been everywhere. As Hollywood has demonstrated within France itself over the past 40 years, having more money to produce and especially to control channels of distribution is neither a mark (necessarily) of excellence, nor is it (necessarily) a symptom of cultural superiority: it's merely a mark of having more money and organizational power to create, market, and distribute your own "product." Casanova's gallocentric view of the world is distorted badly enough where the 19th and 20th centuries are concerned (she effectively erases the fact, and significance, of writers who did not move to, dream about, or react to Parisian aesthetic dictates, while claiming to want to destabilize Parisian hegemony), although her model works relatively well for this period given the fact that Paris did nevertheless operate, relatively speaking, as something like the hegemonic center Casanova curiously both laments and goes a long way toward naturalizing (a better strategy, of course, would be to focus on the much bigger literary world that was not filtered through Paris). But her account fails utterly (and becomes a lot more like French cultural propaganda than well-informed, even-handed scholarship) when it looks at historical beginnings in the 16th and 17th centuries. Anglophone critics have pointed out the problems with her account of Shakespeare reception and of Paris's position since the 1960s (although they have missed her essential point: alas, neither New York nor even London has taken over the function of Parisian publishing houses where translation is concerned; in the US 2-3 % of books are translated, compared to England's 20-40% in the 18th century). Paris has not been displaced by New York and London; New York and London have participated in the increasing parochialism of an Anglophone world more than ever functioning like a giant cultural island with its back to a very much larger, diverse, vital world out there. It is not obvious to me that ANY city is now fulfilling Paris's 19th to mid-20th century function as literary arbiter (certainly where Latin American writers are concerned, Madrid and Barcelona in the past 50 years have been far more central to diffusion than Paris or New York: e.g., the case of Chilean Roberto Bolaño). Would comparatists centered in French and English, please, for once wake up to the fact that the world is and has always been polycentric; and that what you know and do not know is not the measure of what is worth knowing about other cultures and literatures, it's just the measure of the greater or lesser extent of your personal ignorance and the blinkers of your professional (grad school) training. Casanova niftily dismisses the medieval and early modern Italian defenses of the vernacular and the consolidation of a vernacular literature in Italian on the questionable grounds that Italian was not backed by a large, centralizing state. But she has to ignore the early modern Spanish case because it simply cannot be dismissed (except by ignoring it): unlike the Italian case, there was a large, powerful, centralizing state behind it (indeed more powerful than the French till 1648); it antedated French defenses of the vernacular by anywere from 50 to 100 years (Nebrija's groundbreaking first grammar of a European vernacular, published 1492; Valdés's Defense of the [Castillian] language of the 1530s, widely circulated in Italy as well as Spain); and the emperor Charles V's dramatic and decisive use of Castillian, and his demand that Spain take diplomatic precedence before French, at the papal court in the 1530s. Indeed, Castillian was consolidated precociously as the vehicle for official historiography and the laws of the land already by the mid-13th century, as part of the remarkable cultural project of Alfonso X of Castille (with his court at Toledo). His politically motivated cultural project is a major precursor for what was accomplished by the Spanish and French monarchies in the 16th and 17th centuries, but itself looked to the example of the great Hispano-Muslim courts at Córdoba, Seville, Toledo, etc. for its effective recognition of the crucial links between political and cultural power (it also explains why Castillian was a vehicle for major literary texts well before Nebrija and the Spanish Golden Age). More importantly, there was the translation and deep influence of Spanish letters on French beginning at least as eaarly as La Celestina (1499) [whose translation went through over a dozen editions in 16th century France], the vogue for Spanish sentimental/epistolary novels of the 1490s through the 1550s, the Continent-wide success of the chivalric book Amadis de Gaula (from 1508), Antonio de Guevara's influence on Montaigne (Montaigne recognizes that Guevara was one of his father's favorite writers, in the original!), the diffusion of picaresque novels (which originated in Spain, beginning with Lazarillo in 1554), to say nothing of Cervantes and Don Quijote. The biggest erasure of Spain in Casanova's account, however, has to do with the Spanish classical theater's widely documented influence on the beginnings of French classical theater: as is well-known but not sufficiently appreciated, Corneille's Le Cid was an adaptation of Guillén de Castro's Mocedades del Cid and a reflection of course on the Spanish medieval epic hero; Corneille's Le menteur was an adaptation of Alarcón's wonderful play, La verdad sospechosa. Many other examples could be cited: Casanova focuses on the relation between Racine and Shakespeare because if she looks at Corneille and his generation she'd have to deal with the fact that the French classical theater in significant ways emerges out of its engagement with Spanish classical theater (as well as Italian commedia dell'arte, etc.). I'm less interested in turning tables here than in drawing attention to the fact that we need, once and for all, a comparatism that sheds its vestigially 19th century narratives and stops trying to do the work of nationalists and imperialists by promoting one or another tradition as origin, center, source vs. alleged "peripheries." A disciplinary imperialism has taken the place of the old politically motivated nationalist imperialisms: but there are more intelligent ways of defending your field and particular interests than by engaging in these knee-jerk, self-serving narratives (a true comparatism recognizes and enchances the distinctive greatness of all traditions, and recognizes a "center" wherever there is human creativity). All cultures draw on others and are shot through with borrowings and contradictions, now, in the recent and remote past, and for the foreseeable future. Moretti's work on the novel, in this sense, gives a much more useful, and much less tendentious bird's-eye view of the development of the novel (although even he has a tendency to reinforce the Chunnel myopia).
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


1 of 3 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars Interesting but repetitive., August 30, 2008
By 
Kelster (Santiago, Spain) - See all my reviews
This review is from: The World Republic of Letters (Convergences: Inventories of the Present) (Paperback)
The book is interesting but repetitive. I agree with another reviewer who said that it could be shorter. Moreover, I think that it looks too much at the past just at a moment when, with the changes Internet is bringing about, the situation is changing very quickly. I did not have the feeling that I was reading about The World Republic of Letters as it is now but as it was some years ago.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews




Only search this product's reviews




Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums



So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject