5.0 out of 5 stars
An Excellent Resource and Literal Translation, February 9, 2012
This review is from: Worrell New Testament (Hardcover)
The Worrell New Testament is an excellent translation of the New Testament from the original Greek language. The author was originally Baptist, but during the earliest days of the Pentecostal movement, he received the infilling of the Holy Spirit and came among the Assemblies of God. His study notes reflect both traditions, and are excellent. His appendixes are also very helpful, and certainly worthy of study.
Worrell's approach to the Greek translation into English is very literal. For example, if you consult a
The Interlinear Bible: Hebrew-Greek-English (English, Hebrew and Greek Edition) and examine the actual Greek sentence structure of Acts 2:1, you find that it says "And in the fulfilling of the Day of Pentecost, the were all with one mind in the same place." Theologically, this statement reflects the fact that the Hebraic Feast of Pentecost was fulfilled prophetically on this particular day recorded in the Book of Acts chapter two. There were three feasts given by God through Moses to Israel, for which all males in Israel were required to attend:
Deuteronomy 16:16 (NKJV), "Three times a year all your males shall appear before the LORD your God in the place which He chooses: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Tabernacles; and they shall not appear before the LORD empty-handed."
All three of these feasts had significant purpose and meaning to the nation of Israel, but there were also were prophetic foreshadows of things to come. The Feast of Passover typified the "Lamb of God" slain to redeem mankind; and this was fulfilled prophetically in the death, burial, and resurrection of the Lord Jesus Christ, as Paul noted by the Spirit in 1 Corinthians 5:7, "For indeed Christ, our Passover, was sacrificed for us" (see also Matthew chapters 26-28; Mark 15-16; Luke 22-24; John 13-19; and then references to Jesus as the "Lamb of God" in John 1:19 & 36 and 1 Peter 1:19; and Revelation chapters 5-8, and 13:8).
The Feast of Pentecost, however, celebrated the beginning of the harvest time in Israel. Thus, at the dawn of the Church, the "beginning of the harvest" of souls had begun on that day in Acts chapter two. (Note: The only unfulfilled feast is the Feast of Tabernacles, which as also called the Feast of Weeks, and celebrates the end of the harvest. That feast will not be fulfilled prophetically until the very end, when the Lord shall return.) Thus, when Luke wrote by the Spirit in the original Greek of Acts chapter two, he wrote that the fulfillment of this second feast had been accomplished on that day. Most English translators, however, have been rather ignorant of this fact, and thus, mistranslated this verse as follows:
KJV: "And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place."
NKJV : "When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place."
NASB: "When the day of Pentecost had come, they were all together in one place."
Amplified: "AND WHEN the day of Pentecost had fully come, they were all assembled together in one place,"
This rephrasing from the original sentence structure reveals that the translators THOUGHT that the passage was stating simply that upon that day "fully arriving" these events happened. However, that is an untenable translation of the original Greek, and seems rather absurd when you consider how trivial such a statement would be. Theologically speaking, such a poor translation of that verse obscures the actual point being made by the Holy Spirit when He wrote that verse through the writer, Luke.
However, A. S. Worrell translated the verse VERY literally, as follows:
ASW: "And, when the day of Pentecost was being fulfilled they were all together in one place;"
Note how Mr. Worrell correctly translated that verse, with his very faithful rendering of the original Greek!
There are many such examples that could be cited, but it would cause this review to be overly long. Thus, I can summarize my recommendation by noting that those who are interested in understanding the New Testament will find this an extremely valuable Bible translation to have within your collection of preferred translations.
The study notes are also excellent, and often bring out points that are overlooked by other study Bibles and commentators. So while this text is not ideal to be your sole Bible (as you should have the text of the Old Testament too), it is an outstanding edition to use within your personal Bible studies and for small-group studies as well. As a minister, I will even occasionally cite it publicly, when its literal translation or study notes are ideal for the message being taught.
Always in Jesus,
-Rev. Rich Vermillion
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No