Join Amazon Prime and ship Two-Day for free and Overnight for $3.99. Already a member? Sign in.

 

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
 
More Buying Choices
54 used & new from $7.25

Have one to sell? Sell yours here
 
   
Le Ton Beau De Marot: In Praise Of The Music Of Language
 
 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don’t have a Kindle? Get yours here.
 
  

Le Ton Beau De Marot: In Praise Of The Music Of Language (Paperback)

by Douglas R. Hofstadter (Author) "Precisely one-half a millenium ago - and I mean what I say when I say it's precise - on the twenty-third day of the next-to-last..." (more)
Key Phrases: slippage humor, multy swag, rhyming constraint, Eugene Onegin, David Moser, New York (more...)
4.0 out of 5 stars See all reviews (48 customer reviews)

List Price: $29.95
Price: $29.35 & this item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details
You Save: $0.60 (2%)
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.

26 new from $16.00 28 used from $7.25
Also Available in: List Price: Our Price: Other Offers:
Hardcover 38 used & new from $8.92

Frequently Bought Together

Le Ton Beau De Marot: In Praise Of The Music Of Language + I Am a Strange Loop + Godel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid
Price For All Three: $55.74

Show availability and shipping details

  • This item: Le Ton Beau De Marot: In Praise Of The Music Of Language by Douglas R. Hofstadter

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    This item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details

  • I Am a Strange Loop by Douglas R. Hofstadter

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

  • Godel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid by Douglas R. Hofstadter

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details


Customers Who Bought This Item Also Bought

Godel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid

Godel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid

by Douglas R. Hofstadter
4.5 out of 5 stars (254)  $15.61
Fluid Concepts And Creative Analogies: Computer Models Of The Fundamental Mechanisms Of Thought

Fluid Concepts And Creative Analogies: Computer Models Of The Fundamental Mechanisms Of Thought

by Douglas R. Hofstadter
4.1 out of 5 stars (14)  $21.60
The Mind's I: Fantasies and Reflections on Self & Soul

The Mind's I: Fantasies and Reflections on Self & Soul

by Douglas R. Hofstadter
4.4 out of 5 stars (28)  $17.90
Metamagical Themas: Questing For The Essence Of Mind And Pattern

Metamagical Themas: Questing For The Essence Of Mind And Pattern

by Douglas Hofstadter
4.5 out of 5 stars (20)  $31.50
Eugene Onegin: A Novel in Verse

Eugene Onegin: A Novel in Verse

by Alexander Pushkin
4.2 out of 5 stars (8)  $11.70
Explore similar items

Editorial Reviews

Amazon.com Review
In the fall of 1537, a child was confined to bed for some time. The French poet Clément Marot wrote her a get-well poem, 28 lines long, each line a scant three syllables. In the mid-1980s, the outrageously gifted Douglas R. Hofstadter--il miglior fabbro of Godel, Escher, Bach--first attempted to translate this "sweet, old, small elegant French poem into English." He was later to challenge friends, relations, and colleagues to do the same. The results were exceptional, and are now contained in Le Ton Beau De Marot, a sunny exploration of scholarly and linguistic play and love's infinity. Less sunny, however, is the tragedy that hangs over Hofstadter's book, the sudden death of his wife, Carol, from a brain tumor. (Her translation is among the book's finest.)

Marot's poem, in Hofstadter's initial translation (he is to compose many more), begins: "My sweet, / I bid you / A good day; / The stay / Is prison. / Health / Recover, / Then open / Your door ... "--a slim frame on which to hang 600 or so pages of text. But the book is far more than a compendium of translators' triumphs (with the occasional misstep). Most of the renderings are original and lively, some lovely, though Hofstadter often feels compelled to improve them. He lightly laments that Bill Cavnar's rendering, "though superb along so many dimensions at once, still seems to lack a bit of that intangible verbal sparkle that I associate with the deepest Maroticity."

Hofstadter's talents lie in linking his intoxication, erudition, and vision with humor, autobiography, and free association. His book takes on "rigidists," asks questions like, "Is plagiarism potentially creative?" and strives to define linguistic soul. Along the way, it accords the same level of respect to the seemingly trivial: sex jokes, Texas jokes, The Seven Year Itch, and the puzzle of how someone you love can hate a food that you adore. Throughout there is pun, ingenuity, and above all, love for language--which can compress distance and, through constraint, lead to freedom. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

From Publishers Weekly
Clement Marot (1496-1544) may have been a great French poet, but "A une Da-moyselle malade" is not his best effort. Essentially it's a get-well greeting: sorry that you're sick, but try to eat something and get some fresh air. The ditty serves as a springboard for Hofstadter's thoughts about language, translation, culture and human genius as the author, his friends, translators, scholars and even computer programs contribute to numbing permutations of this one weak lyric. Hofstadter, a professor of artificial intelligence at Indiana University, had bestsellers with the 1980 Pulitzer Prize-winning Godel, Escher, Bach and a collection of essays reprinted from Scientific American, called Metamagical Themas. Here he is on shakier ground. Hofstadter is not a poet but doesn't hesitate to lay out his opinions: for example, all rhyming translations of "Eugene Onegin" are "excellent" and "fine," but he trashes Vladimir Nabokov's monumental and helpful literal version; he also calls Lolita "pedophilic pornography." And while there are moments of wit, intelligence and uncommon curiosity, there is also a diffuse structure and inflated?and sometimes hokey?prose: "In SimTown, many other things can happen including houses being set on fire and goldfish flopping out of their bowls. (I'm leaving off the quotes merely as a shorthand?I know they aren't real goldfish!)". His cheery gee-whizzery often rings false, and there's probably a good reason for the hollow sound?in 1993, his wife died of a rare disease, which probably also explains his choice of the verse. This book pays tribute to her, while illustrating the powers and limitations of speech. $60,000 ad/promo.
Copyright 1998 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

See all Editorial Reviews


Product Details

  • Paperback: 832 pages
  • Publisher: Basic Books (May 22, 1998)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0465086454
  • ISBN-13: 978-0465086450
  • Product Dimensions: 9.2 x 7.4 x 1.7 inches
  • Shipping Weight: 3.2 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.0 out of 5 stars See all reviews (48 customer reviews)
  • Amazon.com Sales Rank: #330,180 in Books (See Bestsellers in Books)

    Popular in this category: (What's this?)

    #79 in  Books > Reference > Words & Language > Translating

Inside This Book (learn more)
First Sentence:
Precisely one-half a millenium ago - and I mean what I say when I say it's precise - on the twenty-third day of the next-to-last month of the year fourteen hundred fourscore-and-sixteen (a tip of my hat to the Gauls' counting scheme), in the humble French town of Cahors en Quercy, some sixty-odd miles to the north of Toulouse, was born a bright boy christened Clement Marot, the son of an auto-taught poet named Jean and a lady whose life's but a question mark: our focus thus shifts from his folks to their lad. Read the first page
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
slippage humor, multy swag, rhyming constraint, semantic couplets, semantic chunks, bella ciao, crab canon, fairest friend, dear adored, easy contrivance, whimsical conversation, translation police, translation challenge, frame blend, bonne doctrine, generalized translation, ton beau, linguistic media, surrey with the fringe, poetry break, servant sun, linguistic medium, secret reader, amour est
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
Eugene Onegin, David Moser, New York, Bob French, Clément Marot, United States, Walter Arndt, Dragon's Egg, Indiana University, Melanie Mitchell, Ann Arbor, Hall of Mirrors, John Searle, Marilyn Monroe, Vladimir Nabokov, Richard Sherman, American English, World War, Chinese Lives, George Steiner, Tom Lehrer, Turing Test, Alexander Pushkin, Cao Cao, Cyrano de Bergerac
New!
Books on Related Topics | Concordance | Text Stats
Browse Sample Pages:
Front Cover | Front Flap | Table of Contents | First Pages | Index | Back Flap | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:



Books on Related Topics (learn more)
 
Godel, Escher, Bach by Douglas R. Hofstadter
 

What Do Customers Ultimately Buy After Viewing This Item?

Le Ton Beau De Marot: In Praise Of The Music Of Language
62% buy the item featured on this page:
Le Ton Beau De Marot: In Praise Of The Music Of Language 4.0 out of 5 stars (48)
$29.35
Godel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid
16% buy
Godel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid 4.5 out of 5 stars (254)
$15.61
I Am a Strange Loop
14% buy
I Am a Strange Loop 3.4 out of 5 stars (85)
$10.78
Metamagical Themas: Questing For The Essence Of Mind And Pattern
4% buy
Metamagical Themas: Questing For The Essence Of Mind And Pattern 4.5 out of 5 stars (20)
$31.50

Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
Check the boxes next to the tags you consider relevant or enter your own tags in the field below.

Your tags: Add your first tag
 
Help others find this product — tag it for Amazon search
No one has tagged this product for Amazon search yet. Why not be the first to suggest a search for which it should appear?

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

 

Customer Reviews

48 Reviews
5 star:
 (24)
4 star:
 (10)
3 star:
 (7)
2 star:
 (5)
1 star:
 (2)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.0 out of 5 stars (48 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

 
102 of 113 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars In Disparagement of the Monotony of Language, May 19, 2003
By A Customer
Dearest Doug,
Please don't bug
Us with rhyme
One more time.
Reading through
Sev'nty-two
Poems built on
"Ma Mignonne"
Is real tough.
Nuff's enough!
And no line
For Will Quine
When you ask
If the task
To create
A translate
Can be done?
It's no fun,
Also rude,
To conclude
Douglas Hof-
Stadter's off
Of his game.
All the same,
We can see
G-E-B
This is not.
Thanks a lot!
Comment Comments (3) | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
33 of 35 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars The French for GEB is Le Ton Beau de Marot., May 17, 2000
By "houndzoflove" (Williamstown, NJ USA) - See all my reviews
Some people say it's not as good as GEB - but it really is. It's just different. Both of these two books - Hofstadter's best, along with Metamagical Themas - are controlled by some single vision, some idea that somehow managed to spark seven hundred or so pages of ideas.

GEB was more complex. The ideas were harder. Le Ton Beau de Marot is, at its core, a book about translation. The book was inspired by the author's attempts to translate a short (28 trisyllabic lines) poem by an obscure French Renaissance poet named Clement Marot. (You'll probably have the poem memorized by the end of the book, at least if you know French - and if you don't, it's conveniently included on a detachable bookmark on the inside back cover.) Hofstadter, after tackling this challenge himself, sent out a letter (reprinted in the book) to many friends challenging them to translate it as well, including a list of some formal constraints on the poem that he wanted to point out and two fairly literal glosses of the poem for the non-francophones in his circle. The book's structure (like all of DRH's other books) is one of alternation - small groups of translations of the poem, which originally were meant to constitute the whole book but now make up a sort of sideshow and can be skipped without detracting from the understanding of the book, alternate with chapters on various issues of translation. The poems don't play the role that you might expect, a role roughly analogous to that of the dialogues in GEB. In GEB, the dialogues were meant to introduce some point that would be developed in the chapter. Here, they're not.

Most of the book consists of discussions of some of the dilemmas of literary translation, with examples drawn from various literary works. Among Hofstadter's favorite examples is Alexander Pushkin's quintessential Russian novel in verse, Eugene Onegin. EO is written in several hundred "Onegin stanzas", essentially modified sonnets, but some translators don't do a great job of keeping this form. Hofstadter didn't know Russian at the time, but he exhibits various translations and shows their merits and flaws, and does a quite good job, at least to my inexperienced eye. (He has since learned Russian, and did his own translation of Eugene Onegin, which is currently for sale.)

Poetic translation, of course, is the soul of this book, and Hofstadter subscribes to the school of translation believing that the medium and the message are equally important. He thus spends a chapter talking about Dante's Divine Comedy. One of the important things about the Divine Comedy is that it is written in a form known as terza rima - three line stanzas, rhyming ABA, BCB, CDC, DED, and so on - which contributes greatly to the interest of the poem. Many translators ignore this, for reasons of "scholarly purity" or something equally pompous - but Hofstadter convinces us that that can't be done.

Again, dealing with the issue of form, I note the large number of constraints that Hofstadter placed on himself in the writing of this book. He claims to have spent an inordinate amount of time worrying about the typesetting and such things; thus, none of the poems within chapters, for example, are broken across page boundaries. (There are literally hundreds of poetic examples - so don't say that this is just a coincidence.) Hofstadter also seems to like lipogrammatic writing (that is, writing without a certain letter, usually the letter "e"), and even translated Searle's Chinese Room anecdote into "Anglo-Saxon" (that is, "e"-less English). This raises an interesting question - why is it that translating from, say, English to French is totally acceptable, while translating from British English to American English (or vice versa) is sacrilege?

In conclusion, an excellent look at the issues involved in translation. Of course, this being Hofstadter, there is some talk about AI and machine translation - but that isn't the core of the book. Much more literary than you might expect - but Hofstadter is polymathic enough that that's not a problem. Don't let the size put you off - it will go quickly. Maybe too quickly - but don't all the best?

Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
18 of 19 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Un tome beau de Hofstadter!, July 17, 1999
By "montrealais" (Montreal, Quebec Canada) - See all my reviews
I strongly suspect that those who didn't read this work (I will not presume to call it a mere "book") missed the point entirely. The stories about his wife, Searle, Nabokov, et.al., were not meandering digressions; they were *examples* of how the many themes of translation, poetry, analogy, self-reference, etcetera, were woven into their lives.

I received this book for my graduation from high school (begged for it, in fact), devoured it in two days, and have re-read it constantly since. When I lent it to a lover of mine who was from Toronto, and with whom I later broke up, the first thing on my mind when we arranged to meet some months later was, "Can I have my book back?" I re-read it immediately.

Poetry translation is now one of my most enjoyable hobbies, and I would have to say that this book gave me the impetus in that direction. I would frankly have to class Le Ton beau de Marot as the book of Hofstadter's which I have most thoroughly enjoyed - more than GEB, more even than Metamagical Themas. Please read it.

Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)


Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews

5.0 out of 5 stars A fantastic, invigorating read
I can't possibly give this book enough credit.
Douglas Hofstader has a fantastic brain, and if you'd like a little of his brilliance to rub off on you read this book. Read more
Published 7 months ago by M. Weaver

5.0 out of 5 stars Deep and touching
As one whose initial exposure to Hofstadter was through GEB, I was somewhat skeptical about a book written by him focusing on poetry. Read more
Published 10 months ago by J. Duker

4.0 out of 5 stars intellectual tour de force
I've been dipping this book with pleasure and occasional exasperation. It's an exploration of the difficulties of translating from one language to another. Read more
Published 13 months ago by Alan A. Elsner

5.0 out of 5 stars Fun to dip in to.
One of my favorite books, this is by the author of "Godel, Escher, Bach". Impossible to categorize accurately, it's a very extended riff on the difficulties and challenges of... Read more
Published 18 months ago by David M. Giltinan

5.0 out of 5 stars A Hofstadter for the Rest of Us
My son -- a fan of "Godel, Escher, Bach," and Hofstadter in general -- recently gave this book to me for Mother's Day, a very thoughtful gift for a mother who has long been... Read more
Published on May 22, 2007 by C. D. Foster

5.0 out of 5 stars Chinese Room
This book is a long and delightful refutation of Searle's "Chinese Room" argument against strong AI. Just thought one review should mention it.
Published on November 7, 2006 by Brendan M. Funnell

5.0 out of 5 stars For Those Who Love Language . . .
. . . this is an amazing book. It's one of my all-time favorite nonfiction books and is especially fascinating for readers who speak more than one language and are interested in... Read more
Published on June 1, 2006 by Lynn A. Weber

5.0 out of 5 stars Hofstadter's Grave Book
This book had its genesis in Hofstadter's attempts to translate "A une Damoyselle Malade" written by the French Poet Clement Marot in 1537. Read more
Published on April 25, 2006 by Shawn Smith

1.0 out of 5 stars Trite unispired
Plodded my way through GEB, couldn't find anything novel.

In this book, author gives up AI and decides he is a poet and translator. He should go back to AI. Read more
Published on March 11, 2006 by Vlady

5.0 out of 5 stars Wonderful book for poets!
ANYTHING by Douglas Hofstadter is worth reading, and this one is especially nice for poets. Hofstadter looks at the musicality of language. Read more
Published on April 10, 2005 by JAL

Only search this product's reviews



Customer Discussions

 Beta (What's this?)
New! See all customer communities, and bookmark your communities to keep track of them.
This product's forum (0 discussions)
  Discussion Replies Latest Post
  No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
  [Cancel]


   


Product Information from the Amapedia Community

Beta (What's this?)



Look for Similar Items by Category


Turn On the Savings

Home Improvement Value Center
Shop for bathroom faucets in the Home Improvement Value Center, where the savings can flow as much as 50% off brand-name products.

Shop the Value Center

 

Best Books of 2008

Best of 2008
Find our top 100 editors' picks as well as customers' favorites in dozens of categories in our Best Books of 2008 Store.
 

Buy Three Books, Get a Fourth Free

4-for-3 Books
Order any four eligible books under $10 and get the lowest-price book free in our 4-for-3 Books Store. See more details.
 

Best Books

Best of the Month
See our editors' picks and more of the best new books on our Best of the Month page.
 

 

Feedback

If you need help or have a question for Customer Service, contact us.
 Would you like to update product info or give feedback on images?
Is there any other feedback you would like to provide?

Your comments can help make our site better for everyone.


Where's My Stuff?

Shipping & Returns

Need Help?

Your Recent History

  (What's this?)
You have no recently viewed items or searches.

After viewing product detail pages or search results, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.

Look to the right column to find helpful suggestions for your shopping session.

Continue shopping: Top Sellers
Paranoia
Paranoia by Joseph Finder
My Soul to Lose
My Soul to Lose by Rachel Vincent
Glenn Beck's Common Sense
Glenn Beck's Common Sense

Conditions of Use | Privacy Notice © 1996-2009, Amazon.com, Inc. or its affiliates