Most Helpful Customer Reviews
|
|
33 of 34 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars
not very useful, October 29, 1999
By A Customer
I found this dictionary to be of no use in my learning Hebrew. I was attracted to this dictionary because the format and fontsize suggested that my eyes would not suffer the fate of the old Persian miniature painters while using it. However, its primary (and critical) failing is that if you are trying to translate a Hebrew word whose pronunciation is unknown to you, you are really out of luck. You have to guess at several different transliterations; this can be a very lengthy chore, sometimes without reward. If your only need is to translate from English to Hebrew, this is indeed a very nice dictionary. But if you need to translate words in Hebrew to English, get another dictionary.
|
|
|
15 of 15 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars
Helpful for beginners, but you can do better!, July 26, 2002
By A Customer
This dictionary disintegrates almost from day one. Because of its thickness, the pages soon separate from the spine, necessitating the use of rubber bands to hold it together.
The time when this dictionary is most helpful is when you HEAR a Hebrew word, don't know what it means, and have no idea how to spell it. That's when I turn to the Hebrew-English section, that is based on the way the word sounds, and I look up the word. Once I know the meaning and the correct Hebrew spelling, then I turn to my Rav-Milim all-Hebrew dictionary to reaffirm the pronunciation and to learn how to use the word properly in a sentence.
Other than its propensity to fall apart, another major problem with this dictionary is that it lacks the standard vowel markings (nikudot) that any student of the Hebrew language needs to know. It also sometimes fails to explain some of the subtle nuances of usage that can keep you from using the word incorrectly. In my opinion, a person who uses Webster's New World Hebrew Dictionary exclusively is like a person who never progresses beyond counting on his fingers.
So, upon further reflection, if I could change my original rating for this dictionary, I would rate it 4 stars because it CAN be useful in certain situations. However, I would never recommend it to a person who intends to rely on just one dictionary. It is best used in conjunction with one or two other good dictionaries that contain vowel markings, thorough definitions, PLUS sample sentences in which the word is used.
|
|
|
14 of 14 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars
This book may confuse you!, January 11, 2002
I agree with Alexis. The good point (why it has two rather than one star) is that the font is large. A plus for someone like me who misplaces his glasses. WNWHD features the main word entry in transliteration, not actual Hebrew script. But although transliterations are just fine there are two big problems. First, transliterations can be non-standard and confusing---they should have used an symbol for symbol of every consonant and vowel-point as most of us use in biblical Hebrew. But worse than this, and second, is that when reading Hebrew you will be seeing either consonants (as in most modern Hebrew publications) or vocalized (i.e., with vowel-point/niqqudim) and that's what you'll want to look up in a dictionary. You want to be assured by seeing the direct correspondence between the word you are reading and the one you look up. For some beginners, this means do all the funny symbols look exactly the same in both?? But in this dictionary you have to know how the word sounds, then compare to their transliteration, and only then do you see the actual Hebrew characters. This seems unnecessary and convoluted. After some practice you can "get the thing to work." But the approach may be revolutionary to some, but bass ackwards to me. ;-)
|
|
|
Most Recent Customer Reviews
|