|
|
10 of 10 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars
From a partly self-taught student, July 21, 2001
First, where I'm coming from: My formal Russian studies were long ago, and tended to be literary- and linguistics- oriented, rather than conversational. Now that there are more Russian speakers available to me (in the US), I'm working on brushing up and developing my skills to communicate with them in Russian. At this point I've selected about 200 of the idioms for memorization, and have had opportunity to check out perhaps 50 of these with native speakers. Other than what's contained in dictionaries, this is the first and only book of idioms I've used, so I don't have other works to compare it with. It is an interesting work and I've learned a lot from it. I do have two criticisms of it, based not on what other texts might be available but on what I would like if I could have my way: First, it is not always quite clear what the exact meaning of an idiom is. Granted that it's impracticle, in one volume, to tell enough about each of so many idioms to make a student really competent in using them all, but I've found instances that could have been a done better. While each idiom has an example of how it may be used, it occassionally seemed not a useful llustration; and there are times when one is just not enough -- either because the corresponding English idiom has dufferent meanings in different contexts, or because more than one English idiom is is given. (On page 31, for instance an idiom is translated as "Like it or not" and as "willy-nilly", and the example fits only "like it or not.) Second, when talking with native Russian speakers, I've found that a particular idiom is not used anymore, or is formal and stodgy-sounding, or -- in at least one instance -- is used only in a particular circumstance (on p. 15, "You are welcome to whatever we have" should be used only for offering food, not offering other things.) None of these things are necessarily grounds for not including an idiom, but they should be noted in the text, and they are not. If you're wanting to find out what someone else meant by what they said in Russian, I think that this book would be very reliable and useful. If you want to know how to say something yourself, a book like this isn't going to be really adequate anyway -- you'd need several illustrative uses of many idioms, which would mean either a much bigger book or a lot fewer idioms; but there will also be occassional misleading things here which could have been avoided.
|