Most Helpful Customer Reviews
|
|
1 of 1 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Beautiful Poetry, Though Not Always Easy to Understand, October 27, 2008
Any rating of "The Odyssey" has to be primarily a rating of the translation, not of the work as such. Obviously "The Odyssey" does not measure up to the expectations of a modern novel, as it was probably written in the 8th century BCE.
As such, it is *the* cornerstone of Western literature. Homer was for the Greeks what the Bible was for the Hebrews: "The Iliad" and its sequel, "The Odyssey," gave the loose Greek tribes a common identity in a semi-mythical history. Homer, in a way, gave *birth* to Greece, and Greece contributed significantly to the birth of Western culture.
For this reason alone, anyone who lives in or identifies with the West should read "The Iliad" and "The Odyssey." We wouldn't be here without them.
Now as far as modern taste and entertainment value goes, "The Odyssey" is actually much more satisfying than "The Iliad." One feels much more with the characters, it includes entertaining fantasy, and its ending is much more gratifying than in "The Iliad."
The latter tells the war at Troy with its principle heroes Achilles and Hector, but the story ends anti-climactically with the burial of Hector. The Trojan Horse is not mentioned in it, nor is the city conquered.
For the retrospective account of the Trojan Horse and the fall of Troy, one has to turn to Virgils "Aeneid" - or to this book, "The Odyssey."
Now to this particular translation, made around 1600 CE by English poet George Chapman. To correct another reviewer, this is *not* a simple prose translation of Homer, but in fact one of the most poetic renderings of Homer in the English tongue. However, it is also one of the most difficult to read for the modern reader and should probably not be recommended as an introduction to Homer. It can be better appreciated if you already know the story well and want to relish the beauty of Chapman's English version of the Greek poetry.
For a more straight-forward and easier-to-understand prose translation, the reader may turn to the version by English novelist Samuel Butler, published in 1898. Butler's version lags far behind in terms of beauty, however. Furthermore, Butler uses the Roman names for the gods and other characters (e.g., Jove instead of Zeus), which I found unfortunate (though Chapman does the same).
For another prose translation that uses the Greek names, I recommend the one by W.H.D. Rouse. The advantage of the Butler translation, however, is that it is in the public domain, which means that you can get it as an e-text on the internet and also as a free audio book at librivox.org.
To summarize: Buy this Wordsworth edition if you want to relish the *poetry* of Homer"; buy a newer prose translation if you want to be introduced to the *story* of the Odyssey.
|
|
|
1 of 4 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
A true classic, January 10, 2004
The Odyssey is considered the world's first novel. Of Homer's two works (the other being the Iliad) the Odyssey is the more modern one, often reading like an action/adventure movie. If hase been the source of limitless inspiration in western art/literature.The story is simple - Odysseus has a ten year journey to return home from the siege of Troy (which is the subject for the Iliad). He has many encounters (the most well-known in popular culture being the sea sirens, Charbrides and Scylla) and returns home to find his estate in disorder and his wife plagued by suitors, the general opinion being that he's dead. Revenge follows. This is a great story as it winds through so many twists and turns and changes of scene that you're left with the feeling of having travelled through the ancient Mediterranean. The translation, while probably not idea, is good at rendering this as a story - the prose form and language make this easy to read. Thoroughly recommended!
|
|
|
|