Most helpful critical review
84 of 94 people found the following review helpful
There are better translations
on August 31, 2004
The Iliad is a magnificent poem, and has, appropriately, been translated numerous times. Rieu's translation is a somewhat older translation, and it is showing its age.
Whatever your desires, there are better translations.
If you want the poem in poetic form that most closely tracks the majesty and glory of the original, choose either the Lattimore or the more difficult to find Fitzgerald translations. Lattimore is the more generally preferred translation for scholars who don't read Homer in the original Greek.
If you want a more colloquial version, but one that still brings poetic grandeur to the poem, choose the newer Fagles translation.
If you want an easier to read, prose translation that doesn't have to adapt its language to the poetic form, Butler's translation is probably your best bet.
If you want the most literally accurate translation, you could choose the Loeb Classical Library edition, though it is more costly and in several volumes -- it has the Greek on the left page and the translation on the right, and because it is designed to assist Greek students with their translation it tends to be the most literal translation.
But for the most Homeric experience outside of reading it in Greek, the Lattimore translation is the way to go. It is a bit more difficult than Fagles or Butler, but worth the effort.