15 used & new from $75.98

Have one to sell? Sell yours here
 
 
Inferno - English/Italian translation
 
 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don’t have a Kindle? Get your Kindle here.
 
  

Inferno - English/Italian translation (Hardcover)

~ Dante (Author), Robert Hollander (Translator), Jean Hollander (Translator) "Dante, having lost his way, in a dark wood hint of dawn: the sun on a mountaintop simile: survivor of shipwreck looking back at sea..." (more)
Key Phrases: mad brutishness, sfida poetica, first cantica, Guido da Pisa, Vanni Fucci, Filippo Argenti (more...)
4.7 out of 5 stars  See all reviews (23 customer reviews)


Available from these sellers.


2 new from $284.26 12 used from $75.98 1 collectible from $425.00

Also Available in:

List Price: Our Price: Other Offers:
Paperback $16.95 $11.53 79 used & new from $5.72

Customers Who Bought This Item Also Bought

Purgatorio

Purgatorio

by Dante
$13.57
Paradiso

Paradiso

by Dante
$13.57
King Lear (Norton Critical Editions)

King Lear (Norton Critical Editions)

by William Shakespeare
4.5 out of 5 stars (2)  $10.12
Paradiso

Paradiso

by Robert Hollander
Symposium (Oxford World's Classics)

Symposium (Oxford World's Classics)

by Plato
$8.95
Explore similar items

Editorial Reviews

Amazon.com Review

Translation is always an imperfect art, demanding from its practitioners a level of dual fidelity that even a seasoned bigamist would envy. And no work of art has prompted more in the way of earnest imperfection than Dante's Divine Comedy. Transforming those intricate, rhyme-rich tercets into English has been the despair of many a distinguished translator, from Henry Wadsworth Longfellow to W.S. Merwin (whose estimable rendition of Purgatorio found the poet rattling over more than one linguistic speed bump). Now comes a fresh rendition of the Inferno from a husband-and-wife team. Robert Hollander, who has taught Dante for nearly four decades at Princeton, supplies the scholarly muscle, while his wife, poet Jean Hollander, attends to the verbal music.

How does their collaboration stack up? In his introduction, Robert Hollander is quick to acknowledge his debt to John D. Sinclair's prose trot of 1939, and to the version that Charles Singleton derived largely from his predecessor's in 1970. Yet the Hollanders have done us all a favor by throwing Sinclair's faux medievalisms overboard. And their predilection for direct, monosyllabic English sometimes brings them much closer to Dante's asperity and rhythmic urgency. One example will suffice. In the last line of Canto V, after listening to Francesca's adulterous aria, the poet faints: "E caddi come corpo morto cade." Sinclair's rendering---"I swooned as if in death and dropped like a dead body"--has a kind of conditional mushiness to it. Compare the punchier rendition from the Hollanders: "And down I fell as a dead body falls." It sounds like an actual line of English verse, which is the least we can do for the supreme poet of our beleaguered civilization.

Robert Hollander has also supplied an extensive and very welcome commentary. There are times, perhaps, when he might have broken ranks with his academic ancestors: why not deviate from Giorgio Petrocchi's 1967 edition of the Italian text when he thinks that the great scholar was barking up the wrong tree? In any case, the Hollanders' Inferno is a fine addition to the burgeoning bookshelf of Dante in English. It won't displace the relatively recent verse translations by Robert Pinsky or Allen Mandelbaum, and even John Ciardi's version, which sometimes substitutes breeziness for accuracy, can probably hold its own here. But when it comes to high fidelity and exegetical generosity, this Inferno burns brightly indeed. --James Marcus



From Publishers Weekly

The opening canzone of Dante Alighieri's The Divine Comedy has appeared in almost every imaginable variety of English translation: prose, blank verse and iambic pentameter; unrhymed or in terza rima; with and without the original Italian; with commentary ranging from a few notes to a full separate volume. The translations have been produced by poets, scholars and poet-scholars. In the past six years alone, six new translations of the Inferno have appeared (including Robert Pinsky's 1994 rendition for FSG) and at least 10 others remain in print, including Allen Mandelbaum's celebrated 1980 translation (Univ. of Calif. Press and Bantam) and the extensively annotated editions of Charles Singleton (Princeton Univ. Press) and Mark Musa (Univ. of Indiana Press), the latter two unlikely to be surpassed soon in terms of extensiveness of commentary.Dante scholar Robert Hollander and the poet Jean Hollander bring to this crowded market a new translation of the Inferno that, remarkably, is by no means redundant and will for many be the definitive edition for the foreseeable future. The heart of the Hollanders' edition is the translation itself, which nicely balances the precision required for a much-interpreted allegory and the poetic qualities that draw most readers to the work. The result is a terse, lean Dante with its own kind of beauty. While Mandelbaum's translation begins "When I had journeyed half of our life's way,/ I found myself within a shadowed forest,/ for I had lost the path that does not stray," the Hollanders' rendition reads: "Midway in the journey of our life/ I came to myself in a dark wood,/ for the straight way was lost." While there will be debate about the relative poetic merit of this new translation in comparison to the accomplishments of Mandelbaum, Pinsky, Zappulla and others, the Hollanders' lines will satisfy both the poetry lover and scholar; they are at once literary, accessible and possessed of the seeming transparence that often characterizes great translations. The Italian text is included on the facing page for easy reference, along with notes drawing on some 60 Dante scholars, several indexes, a list of works cited and an introduction by Robert Hollander. General readers, students and scholars will all find their favorite circles within this layered text.

Copyright 2001 Cahners Business Information, Inc.


Product Details

  • Hardcover: 672 pages
  • Publisher: Doubleday (December 26, 2000)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0385496974
  • ISBN-13: 978-0385496971
  • Product Dimensions: 9.6 x 6.5 x 1.5 inches
  • Shipping Weight: 2.5 pounds
  • Average Customer Review: 4.7 out of 5 stars  See all reviews (23 customer reviews)
  • Amazon.com Sales Rank: #439,398 in Books (See Bestsellers in Books)

    Popular in this category: (What's this?)

    #65 in  Books > Literature & Fiction > Classics > Roman

Inside This Book (learn more)




What Do Customers Ultimately Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

 

Customer Reviews

23 Reviews
5 star:
 (18)
4 star:
 (4)
3 star:    (0)
2 star:
 (1)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.7 out of 5 stars (23 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

 
67 of 69 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars A major step forward in my understanding., January 15, 2001
By Ed Brickell (Dallas, TX United States) - See all my reviews
I have started several Infernos and have dropped every one of them at some point, unwilling to continue Dante's journey. This is the first one I have read all the way through, enjoyed, and learned an immense amount without hurting my head at all.

I'm no authority on Italian but I am an avid poetry reader and I found the translation to be superb; there is no straining for effect, nor does it sound flat and/or prosaic. It's a subtle and highly admirable balance of the dramatic and scholarly. But it's the outstanding notes that really make this version work for me. Detailed without being overwhelming and referenced by line for ease of use, they bring up the key points of interpretation (as well as a lot of fascinating lesser subjects) in a friendly and enlightening manner.

I now envy those who have been fortunate enough to take Robert Hollander's class on Dante, but take solace that having his and his wife's wonderful work in this handsome volume may be the next best thing to being there. If you have found the Divine Comedy too daunting in the past, I urge you to check out the Hollanders: they provide great poetry for enjoyment and much food for thought, and all without "dumbing down" what is truly one of the greatest works of the human imagination. For me, a revelation.

Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
28 of 29 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Excellent Translation, April 16, 2002
By Stephen McLeod (New York, NY USA) - See all my reviews
(REAL NAME)   
This review is from: The Inferno (Paperback)
This translation - the Hollanders' - is rendered by beautifully readable, relaxed, English verse that is remarkably close in meaning to Dante Alighieri's great poem. The music of the poem is a harder thing to imitate, but the Hollanders have given us a lovely sounding diction. Which is to say that it is an excellent translation.

But more importantly, here's why you need to own this translation: People REALLY need to know why Dante Alighieri's Commedia is great and why they should read it even if they're not assigned it in school. Not only do they need to know why, they also need to experience the poem profoundly, even though its inception is seven centuries past. Anybody who would bring into the world yet another translation of this poem must be able to answer that question in one way or another. These translator's do that in an excellent user-friendly format: beautifully made rendering of the verse, followed by brief, illuminating line-commentary at the end of each Canto.

Also, read the introduction. It's not one of those forbiding 77 page monographs that one finds so often at the start of too many wonderful books. This one's fresh, to the point, and gets you into the poem very quickly. This in itself is worth the price of the book.
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)



 
13 of 14 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Very good translation, July 23, 2006
By Jordan M. Poss (Georgia, United States) - See all my reviews
(REAL NAME)      
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: The Inferno (Paperback)
This translation of The Inferno, the first canticle of Dante Alighieri's Divine Comedy, by Robert and Jean Hollander, is one of the best that I've read. Their English version of the Comedy is fast and straightforward, sticking close to the original text but adding vigor to what can sometimes be very bland in English. Having read the Comedy numerous times in many different translations, I didn't expect to be swept up in it again as I was. The Hollanders have done us a great favor with this translation.

The notes are copious and excellent, presenting numerous perspectives on textual, symbolic, narrative, and historical issues in the Comedy. A line-by-line breakdown of each canto is at the beginning of each, and charts detailing the layout of Dante's Hell help organize a narrative that can be infinitely confusing to the beginner.

Highly recommended for beginners and seasoned fans of Dante alike.
Comment Comment | Permalink | Was this review helpful to you? Yes No (Report this)


Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews

5.0 out of 5 stars The best translation of The Inferno
I've read three translations of the Inferno, and this one is by far the best. It's very accurate to the original text but also very readable. Read more
Published 3 months ago by Dallas Fawson

5.0 out of 5 stars Great Book
This is a great translation, old italian on one side and english on the other. Additionally at the end of each canto there is a line by line analyzation. Read more
Published 7 months ago by James L. Hovious

5.0 out of 5 stars I have four copies of The Inferno. This is my favorite.
It is what it is- another translation of Dante's Inferno. In my initial reading of the Inferno, I found that you need a large knowledge of the papacy around 1300 and more... Read more
Published 11 months ago by Bird dog

4.0 out of 5 stars Very good translation, great notes
Hollander's translations is one of my top 3 favorites. It's a nice blend of structure, meaning, and clarity. Read more
Published 16 months ago by David W. Lafferty

5.0 out of 5 stars favorite translation
I really recommend this particular translation of the Inferno by the Hollanders. I looked for a long time for one that I could not only understand but was as close to Dante's... Read more
Published 20 months ago by J. Warren

5.0 out of 5 stars brilliant translation
This is a very satisfying translation. It does not attempt rhyme so it can reproduce the rhythms of the original without distorting the meaning for the sake of English rhymes. Read more
Published 22 months ago by sad and timeless

5.0 out of 5 stars el mezzo camnin something or other
I'm pretty sure this is what anyone that doesn't speak Italian wants out of an Inferno translation.

1. Read more
Published on October 4, 2007 by John Cullom

5.0 out of 5 stars Great book and excellent translation
This version was my first encounter with Dante. I read the book as required reading for my Senior English class and was highly impressed at how the Hollanders made a readable... Read more
Published on January 5, 2007 by Michael V. Distefano

5.0 out of 5 stars An admirable translation
This translation, although being the only one I have read, leaves me with no desire for any other. I can speak Italian, and the words used reflect the orginal marvelously well. Read more
Published on June 29, 2006 by I like books

2.0 out of 5 stars Not very literal
If you are buying this as a direct delivery of the meaning of Dante's lines then you are wasting your money. Read more
Published on April 7, 2006 by jalapeno1000

Only search this product's reviews



Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   




Product Information from the Amapedia Community

Beta (What's this?)


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject

 

Feedback

If you need help or have a question for Customer Service, contact us.
 Would you like to update product info or give feedback on images?
Is there any other feedback you would like to provide?

Your comments can help make our site better for everyone.



Your Recent History

 (What's this?)

After viewing product detail pages or search results, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.