Enjoy fast, FREE delivery, exclusive deals and award-winning movies & TV shows with Prime
Try Prime
and start saving today with Fast, FREE Delivery
Amazon Prime includes:
Fast, FREE Delivery is available to Prime members. To join, select "Try Amazon Prime and start saving today with Fast, FREE Delivery" below the Add to Cart button.
Amazon Prime members enjoy:- Cardmembers earn 5% Back at Amazon.com with a Prime Credit Card.
- Unlimited Free Two-Day Delivery
- Instant streaming of thousands of movies and TV episodes with Prime Video
- A Kindle book to borrow for free each month - with no due dates
- Listen to over 2 million songs and hundreds of playlists
- Unlimited photo storage with anywhere access
Important: Your credit card will NOT be charged when you start your free trial or if you cancel during the trial period. If you're happy with Amazon Prime, do nothing. At the end of the free trial, your membership will automatically upgrade to a monthly membership.
Buy new:
$10.99$10.99
FREE delivery: Friday, May 12 on orders over $25.00 shipped by Amazon.
Ships from: Amazon.com Sold by: Amazon.com
Buy used: $9.75
Other Sellers on Amazon
+ $3.99 shipping
71% positive over last 12 months
+ $3.99 shipping
95% positive over last 12 months
+ $3.99 shipping
88% positive over last 12 months
Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required. Learn more
Read instantly on your browser with Kindle for Web.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.
The Aeneid (Penguin Classics Deluxe Edition) Paperback – January 29, 2008
| Price | New from | Used from |
- Kindle
$0.00 Read with Our Free App - Paperback
$10.9991 Used from $1.95 28 New from $7.00 1 Collectible from $15.35
Purchase options and add-ons
Fleeing the ashes of Troy, Aeneas, Achilles’ mighty foe in the Iliad, begins an incredible journey to fulfill his destiny as the founder of Rome. His voyage will take him through stormy seas, entangle him in a tragic love affair, and lure him into the world of the dead itself--all the way tormented by the vengeful Juno, Queen of the Gods. Ultimately, he reaches the promised land of Italy where, after bloody battles and with high hopes, he founds what will become the Roman empire. An unsparing portrait of a man caught between love, duty, and fate, the Aeneid redefines passion, nobility, and courage for our times. Robert Fagles, whose acclaimed translations of Homer’s Iliad and Odyssey were welcomed as major publishing events, brings the Aeneid to a new generation of readers, retaining all of the gravitas and humanity of the original Latin as well as its powerful blend of poetry and myth. Featuring an illuminating introduction to Virgil’s world by esteemed scholar Bernard Knox, this volume lends a vibrant new voice to one of the seminal literary achievements of the ancient world.
For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
- Print length484 pages
- LanguageEnglish
- PublisherPenguin Classics
- Publication dateJanuary 29, 2008
- Dimensions5.64 x 1.28 x 8.39 inches
- ISBN-100143105132
- ISBN-13978-0143105138
- Lexile measureNP0L
The Amazon Book Review
Book recommendations, author interviews, editors' picks, and more. Read it now.
Frequently bought together

- +
- +
More items to explore
Editorial Reviews
Review
-The New York Times Book Review (front page review)
"Fagles's new version of Virgil's epic delicately melds the stately rhythms of the original to a contemporary cadence. . . . He illuminates the poem's Homeric echoes while remaining faithful to Virgil's distinctive voice."
-The New Yorker
"Robert Fagles gives the full range of Virgil's drama, grandeur, and pathos in vigorous, supple modern English. It is fitting that one of the great translators of The Iliad and The Odyssey in our times should also emerge as a surpassing translator of The Aeneid."
-J. M. Coetzee
About the Author
Robert Fagles (1933-2008) was Arthur W. Marks ’19 Professor of Comparative Literature, Emeritus, at Princeton University. He was the recipient of the 1997 PEN/Ralph Manheim Medal for Translation and a 1996 Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters. His translations include Sophocles’s Three Theban Plays, Aeschylus’s Oresteia (nominated for a National Book Award), Homer’s Iliad (winner of the 1991 Harold Morton Landon Translation Award by The Academy of American Poets), Homer’s Odyssey, and Virgil's Aeneid.
Bernard Knox (1914-2010) was Director Emeritus of Harvard’s Center for Hellenic Studies in Washington, D.C. He taught at Yale University for many years. Among his numerous honors are awards from the National Institute of Arts and Letters and the National Endowment for the Humanities. His works include The Heroic Temper: Studies in Sophoclean Tragedy, Oedipus at Thebes: Sophocles’ Tragic Hero and His Time and Essays Ancient and Modern (awarded the 1989 PEN/Spielvogel-Diamonstein Award).
Product details
- Publisher : Penguin Classics; Illustrated edition (January 29, 2008)
- Language : English
- Paperback : 484 pages
- ISBN-10 : 0143105132
- ISBN-13 : 978-0143105138
- Lexile measure : NP0L
- Item Weight : 1.32 pounds
- Dimensions : 5.64 x 1.28 x 8.39 inches
- Best Sellers Rank: #15,993 in Books (See Top 100 in Books)
- #16 in Epic Poetry (Books)
- #622 in Classic Literature & Fiction
- #1,734 in Literary Fiction (Books)
- Customer Reviews:
Customer reviews
Customer Reviews, including Product Star Ratings help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzed reviews to verify trustworthiness.
Learn more how customers reviews work on AmazonReviewed in the United States on August 8, 2022
-
Top reviews
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
That's the good news. The bad news is that Fagles is writing to satisfy the proclivities--and no doubt demands--of the anti-formalists who rule academia, publishing and other outlets of our culture today, and this poem suffers for it. Where's the rhythm and musicality? On a more contested note, where's the rhyme? James Falen demonstrated the possibilities vis-à-vis his astounding translation of Eugene Onegin, but here I'm left wondering.
That's not to say the translation is artless. I loved the passages on the fall of Troy and Dido's heartbreak, where Virgil's artful narrative peeps through Fagles's deft, colloquial, and clear-eyed prose. But in other sections of this book, such as Book Five: Funeral Games for Anchises and Book Ten: Captains Fight and Die, the action is presented in a declarative, WYSIWYG style without much of the Roman poet's reputation for shading, reflectiveness and compassion. This works fine in Fagles's translation of The Iliad, which in its Greek form was a key source material for Virgil, but here Virgil's work feels debased, mass-marketed and even plagiarized.
Virgil is no carbon copy of the Greeks, as classic scholars repeatedly say, but in terms of narrative structure and character he was hardly original, either. What made Virgil special was the artisanship behind his work (which was political, but gracefully and passionately evoked the soul) and the way in which he shaped his borrowed material to his--and Augustus's and Rome's--purposes. Sadly, I couldn't find enough of Virgil's art in this edition, and my reading pleasure suffered for it.
Other translations have tried a different tack. A noteworthy example is E. Fairfax Taylor's effort The Aeneid of Virgil - Translated by E. Fairfax Taylor , first published in Spenserian English in 1907: it conveys far more of the hypnotic and cultured feel of Virgil's dactylic hexameter than does Fagles's 2006 offering, but as early 20th century date suggests, the Taylor edition does suffer from language that does, in too many places, take us away from Virgil's world. Another notable translation is Mandelbaum's The Aeneid of Virgil (Bantam Classics) . Although this Bantam Classic version is presented in blank verse, the City University of New York professor displays an impressive felicity and artfulness with Virgil's text. I also recommend reading the opening essay by Moses Hadas in Bantam's The Aeneid 1961 edition.
But there's no reference edition of The Aeneid in the English language, at least as far as I can tell. I've sampled a number of them, too. Beside the aforementioned versions, I've checked out Penguin's The Aeneid (Penguin Classics) novelesque translation by David West, Stanley Lombardo's Aeneid excellent but overly conversational attempt, and Robert Fitzgerald's The Aeneid formal, archaic and somewhat inelegant example. All have their pros and cons, and in the end, the best I can say about Virgil is that, despite his enormous influence on our Western culture, he remains entombed in beautiful, mellifluous Latin, waiting, like a passage from his Fourth Eclogue, to realize his deserved actualization.
My Titles
Shadow Fields
Snooker Glen
Dasha
That's true. I love the Mandelbaum Aeneid and have taught undergrads from it for nearly a quarter-century.
But into this year of stock depressions and women not being worthy of the Oval Office comes a ray of pure joy. (Yes, OK, Obama is a ray of hope, yes he is. But I don't teach him twice or three times a year.)
The Robert Fagles translation is beyond lively: it's lyrical. It's compelling, like the poem itself. I think it may move even the least-motivated undergrad to feel . . . . something.
Of the death of Dido:
Mandelbaum:
For as she died
A death that was not merited or fated,
but miserable and before her time
and spurred by sudden frenzy, Proserpina
had not yet cut a gold lock from her crown,
not yet assigned her life to Stygian Orcus.
Fagles:
Since she was dying a death not merited or deserved,
no, tormented, before her day, in a blaze of passion -
While I miss the reiteration of "fate" (arguably Virgil's favorite noun) -- nam quia nec fato merita nec morte peribat,'sed misera ante diem subitoque accensa furore, -- I still find the Fagles lines more liquid and agonizing, more urgently pulling the reader along to an awful consequence.
There's a similar comparison even in the best of Mandelbaum, the speech Aeneas makes to Dido, when the reader realizes how much he hates his life and how he longs to have been allowed to stay in Troy.
And the text itself is a thousand time more helpful. Here is a longer glossary than in Mandelbaum's and maps and a genealogy and the best thing: digressive notes on the translation with sound-bites from other translations. Check out the info on the pictures on the temple doors in Book I. The best is the discussion - complete with quotes from Dryden writing about his own translation - on Mercury's line to Aeneas in 4.710-11. Anyone who doubts the inherent misogyny of Rome need read no further.
Mandelbaum probably didn't get any control over the textual apparatus in the Bantam edition, but for a teacher - and I would think, a reader - that's really beside the point. What the Fagles' translation offers is much more helpful. Much.
For this I may have to do that least-favorite thing: copy all my notes into a new edition. Sigh.
Top reviews from other countries
Reviewed in the United Kingdom 🇬🇧 on January 22, 2023













