Enter your mobile number below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Getting the download link through email is temporarily not available. Please check back later.
To get the free app, enter your mobile phone number.
The Aeneid Of Virgil (1914) Paperback – January 29, 2010
|New from||Used from|
Intrusion: A Novel
A loving couple, grieving the loss of their son, finds their marriage in free fall when a beautiful, long-lost acquaintance inserts herself into their lives. Learn More
Frequently Bought Together
Customers Who Bought This Item Also Bought
From Publishers Weekly
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved. --This text refers to the Hardcover edition.
From The New Yorker
Copyright © 2006 Click here to subscribe to The New Yorker --This text refers to the Hardcover edition.
Top Customer Reviews
On the other hand, it could be argued that Fagles's verse does not convey the stately or epic quality of the Latin in the way that, for instance, Fitzgerald's does. A short comparison may suffice:
"sed nullis ille mouetur / fletibus aut uoces ullas tractabilis audit; / fata obstant placidasque uiri deus obstruit auris." (Vergil)
"But no tears move Aeneas now. / He is deaf to all appeals. He won't relent. / The Fates bar the way / and heaven blocks his gentle, human ears." (Fagles)
"But no tears moved him, no one's voice would he / Attend to tractably. The fates opposed it; / God's will blocked the man's once kindly ears." (Fitzgerald)
Fitzgerald's version is closer to the Latin (other than not using the present tense), better reflects its formal nature, and achieves a Vergilian metrical effect with the three successive beats of "God's will blocked." But Fagles's free and fluid rendition is undoubtedly more engaging to the modern reader.
Occasionally Fagles does introduce a modern idiom that is trite or jarring. For instance, when the sea-nymph speeds Aeneas's ship on its way in Book 10, she does so skillfully ("haud ignara modi") because she "knows the ropes".
The book has a useful introduction, a few notes, and a pronouncing glossary. Fagles's postscript is, however, a tedious pastiche of quotations from previous critics and could have been omitted.
So, if you just want a taste, read books 1,2,4 and 6 and if you love it, by all means read the whole epic.
Most Recent Customer Reviews
SE hello this is just for testing review feedback . To check rating is possible with all stars. Just ignore this feedback. This is an aw some app to explore books. This bookPublished 1 day ago by Amazon Customer
For those who believe, with Robert Frost, that poetry is what gets left out in the translation, a fine prose Aeneid can be a joy and a treasure. Read morePublished 2 months ago by Amy E. K. Vail
A fantastic piece of classic literature! The translation is done in blank verse which is a little hard to read at first but once you get used to it, you can see the true beauty of... Read morePublished 2 months ago by Steven Krueger