The Hobbit is one of my favorite books since childhood, and like many I reread it every couple of years. Tolkien's rich tapestry changes with one's perspective, yielding new designs and colors from the vantage point of age and experience. However, after a reader has come to know the work intimately, it becomes fun to experience some extratextual analysis from a scholar who loves the book as much as you do! That's just what this annotated edition of The Hobbit provides.
Douglas Anderson has provided rich marginal annotations, presented alongside the original text of the story. These include references from whence Tolkien borrowed many of his creations--offering a window into Tolkien's reading life, etymologies of words, and textual differences between the various editions of The Hobbit. The first edition was most different from the others, particularly in the Riddles in the Dark chapter, the first meeting with Gollum, which unfolded much differently. Other than that, I found it striking how similar the editions were, how little Tolkien would have changed and how in keeping with his broader works the Hobbit already was. There is much biographical information about Tolkien. For example, we learn that he loved the works of poet Francis Thompson. The margin also includes many charming illustrations from all the illustrated editions of the Hobbit that have been done throughout the world. There is a centerfold of colored illustrations in the middle, including all of Tolkien's own art related to The Hobbit. I like Tolkien's the best in most cases! How could one man have had so much talent?
The appendix offers the most complete version of the Quest of Erebor, Gandalf's recounting of the story, previously published incomplete in Unfinished Tales(hence the title, duh). All in all, this fine book offers a fun and rewarding way to re-experience The Hobbit for even the most jaded Tolkien fan.
Other Sellers on Amazon
$18.99
+ $3.99 shipping
+ $3.99 shipping
Sold by:
allnewbooks
Sold by:
allnewbooks
(267406 ratings)
92% positive over last 12 months
92% positive over last 12 months
In stock.
Usually ships within 4 to 5 days.
Shipping rates
and
Return policy
Usually ships within 4 to 5 days.
$29.92
& FREE Shipping
& FREE Shipping
Sold by:
Publisher Direct
Sold by:
Publisher Direct
(83798 ratings)
94% positive over last 12 months
94% positive over last 12 months
Only 9 left in stock - order soon.
Shipping rates
and
Return policy
$26.48
+ $3.99 shipping
+ $3.99 shipping
Sold by:
Ambis Enterprises
Sold by:
Ambis Enterprises
(17176 ratings)
82% positive over last 12 months
82% positive over last 12 months
Only 1 left in stock - order soon.
Shipping rates
and
Return policy
Add to book club
Loading your book clubs
There was a problem loading your book clubs. Please try again.
Not in a club?
Learn more
Join or create book clubs
Choose books together
Track your books
Bring your club to Amazon Book Clubs, start a new book club and invite your friends to join, or find a club that’s right for you for free.
Flip to back
Flip to front
Follow the Author
Something went wrong. Please try your request again later.
OK
The Annotated Hobbit Hardcover – August 16, 2002
by
J.R.R. Tolkien
(Author),
Douglas A. Anderson
(Editor)
|
Douglas A. Anderson
(Editor)
Find all the books, read about the author, and more.
See search results for this author
Are you an author?
Learn about Author Central
|
-
Print length399 pages
-
LanguageEnglish
-
PublisherMariner Books
-
Publication dateAugust 16, 2002
-
Dimensions7.5 x 1.23 x 9.25 inches
-
ISBN-100618134700
-
ISBN-13978-0618134700
Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
-
Apple
-
Android
-
Windows Phone
-
Android
|
Download to your computer
|
Kindle Cloud Reader
|
Frequently bought together
Customers who viewed this item also viewed
Page 1 of 1 Start overPage 1 of 1
Get everything you need
Page 1 of 1 Start overPage 1 of 1
Editorial Reviews
Review
Not only fascinating, but useful. It makes of The Hobbit a kind of Tolkien handbook.
The Washington Post
Hobbit fans will treasure it.
The Denver Post
The Washington Post
Hobbit fans will treasure it.
The Denver Post
About the Author
J.R.R. TOLKIEN (1892–1973) is the creator of Middle-earth and author of such classic and extraordinary works of fiction as The Hobbit, The Lord of the Rings, and The Silmarillion. His books have been translated into more than fifty languages and have sold many millions of copies worldwide.
Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved.
Introduction
Tolkien once said that his typical response upon reading a medieval work
was not to want to embark on a critical or philological study of it, but instead
to write a modern work in the same tradition. And similarly, to an interviewer
in 1965, Tolkien said that he "hardly got through any fairy-stories without
wanting to write one [himself]."
These statements, in a broad sense, serve as a good entry point
in studying Tolkien and his works. For with an understanding of Tolkien"s
background and his literary interests there follows a greater appreciation of
what he achieved in his best-known works, The Hobbit and The Lord of the
Rings.
John Ronald Reuel Tolkien was born on January 3, 1892, in Bloemfontein,
South Africa, the son of Arthur Reuel Tolkien, a bank manager, and Mabel
Suffield. Both of his parents were from the Birmingham area in the Midlands
of England.
Arthur had proposed to Mabel while they both still lived in
England, but soon afterward he obtained a post with the Bank of Africa, and
their wedding took place in Cape Town. J.R.R. Tolkien, known as Ronald,
was their first child; a second son, Hilary Arthur Reuel, was born two years
after Ronald.
In 1895, Mabel Tolkien returned to England with her two children,
ostensibly for a short visit, but also because of concerns over young Ron-
ald"s health. Arthur Tolkien, who had remained in South Africa, became ill in
late 1895, and died soon afterward.
Mabel stayed in England, raising her children near her own family
in the Birmingham area. In 1900, Mabel converted to Roman Catholicism,
much to the consternation of her Protestant relatives, who withdrew their
support. Mabel struggled on her own, instructing her children in the Catholic
religion. Her health faltered, and after she died in 1904, Father Francis
Morgan of the Birmingham Oratory became the guardian of the two Tolkien
boys.
The boys were educated at King Edward"s School in Birmingham,
where Ronald won a scholarship in 1903. Around 1910, Ronald met another
orphan, a young woman named Edith Bratt who had rooms at the same
boarding house where the Tolkien boys lived. A secret relationship developed
between Ronald and Edith, but once it was discovered by their guardians,
Ronald was forbidden to see or to speak to Edith until he reached the age of
twenty-one.
Tolkien went up to Exeter College, Oxford, in the autumn of 1911.
He first read classics but soon found his interests leading him to study
Comparative Philology as well as other languages, like Finnish, and to begin
creating a personal language that he would later call Quenya or Elvish.
In 1913, on his twenty-first birthday, Tolkien resumed his
relationship with Edith Bratt. He took a Second Class in Honour Moderations,
and owing to his bent for philology he achieved a First Class in English
Language and Literature in June 1915.
Immediately afterward he joined the Lancashire Fusiliers and
trained as a soldier. Ronald and Edith were married on March 22, 1916,
before Tolkien was sent to the front in France that summer. Tolkien spent
some months in the trenches of the Somme, experiencing firsthand the
horrors of World War I. Eventually he contracted trench fever, and he was
returned to England, where he spent most of the remainder of the war.
Ronald and Edith Tolkien"s first child, John Francis Reuel, was born in 1917.
Near the end of the war Tolkien accepted a position on the staff of
the Oxford English Dictionary, then being compiled in Oxford. In 1920 he was
appointed Reader in English Language at the University of Leeds, and the
family moved north. A second son, Michael Hilary Reuel, was born in 1920.
Tolkien"s first major professional publication, A Middle English
Vocabulary, appeared in 1922. It was designed for use with Kenneth Sisam"s
anthology, Fourteenth Century Verse and Prose (1921). With this and other
such work and his experience on the Oxford English Dictionary, Tolkien was
becoming one of the most accomplished philologists of his time. In July
1924, he was promoted to professor of English language at Leeds, and a
third son, Christopher Reuel, was born later the same year.
A major edition of the Middle English poem Sir Gawain and the
Green Knight, co-edited by Tolkien and E. V. Gordon, appeared in 1925.
Soon afterward, Tolkien was elected the Rawlinson and Bosworth Professor
of Anglo-Saxon at Oxford. His fourth child (the only daughter), Priscilla Mary
Reuel, was born in 1929. The Hobbit, written for his children, appeared in
1937.
Tolkien held the Rawlinson and Bosworth Professorship until 1945, when he
was elected the Merton Professor of English Language and Literature at
Oxford. The long-awaited sequel to The Hobbit, The Lord of the Rings, was
published in three volumes in 1954–55. He remained a fellow of Merton
College until his retirement in 1959. His wife Edith died in 1971, and Tolkien
himself died, following a brief illness, on September 2, 1973.
Tolkien"s attraction to medieval languages and literature began
very early. While a student at King Edward"s School, Tolkien read Beowulf,
first in a modern translation and then in the original Anglo-
Saxon. He went from there to the Icelandic sagas, some in translations by
William Morris, and to the prose Edda of Snorri Sturluson, and the Elder
Edda, a collection of Old Norse mythological and heroic poems. He
encountered the Finnish Kalevala in 1911. At Exeter College his interest in
the works of William Morris deepened. That Morris had also been an
undergraduate at Exeter probably fueled Tolkien"s interest, and he found
Morris"s narrative verse and the late prose romances (some of which are
interspersed with poetry) especially to his liking.
Tolkien read and studied the entire corpus of early Germanic
languages and literatures, specializing in Old English, Old Norse, and Middle
English. From the Middle English period Tolkien"s interests included the
works of the poet Geoffrey Chaucer (1340?–1400), as well as the anonymous
fourteenth-century author of Sir Gawain and the Green Knight, Pearl,
Cleanness, and Patience. One of Tolkien"s special areas of scholarship was
the West Midlands dialect of Middle English, as found in the Ancrene Wisse,
a book of religious instruction for women who chose to live the religious life in
small cells built alongside churches.
Tolkien"s interest in sharing such enthusiasms led him to form a
Viking Club at Leeds, which met to drink beer and read sagas; and back in
Oxford he founded an Icelandic club, the Kolbítar, which consisted of a group
of dons that met from 1926 through around 1930–31 in order to read aloud to
one another Icelandic sagas, translating impromptu. Tolkien"s friend C. S.
Lewis was a member of the Kolbítar (or Coal-biters — the men who sat so
near to the fires as to seem to bite the coals), as was Nevill Coghill, both of
whom would also become members of the Inklings, the group of Oxford
writers who met regularly to read their own compositions to one another. In
fact, the Inklings (whose name originally came from an undergraduate group
that met from around 1931–33) seems to have developed as a group directly
from the earlier Kolbítar meetings.
Tolkien"s own literary creativity found expression from very early on. His
interest in languages is seen in the invented language Animalic, which
Tolkien and two cousins devised as adolescents. It was one of the first of the
many languages Tolkien invented, which were often constructed with great
complexity.
Perhaps as a result of his mother"s tutoring, Tolkien was also very
interested in painting, drawing, and calligraphy. A full study of his artwork,
spanning many decades, can be found in J.R.R. Tolkien: Artist and
Illustrator, by Wayne G. Hammond and Christina Scull.
In 1910 Tolkien also began to write poetry, and around the time
World War I began, Tolkien encountered the following lines in Crist, an Anglo-
Saxon poem by Cynewulf:
Eala Earendel, engla beorhtast,
ofer middangeard monnum sended
(Crist, lines 104–5)
Hail Earendel brightest of angels,
over middle-earth sent unto men
The word Earendel is usually glossed as meaning "a shining light,
or ray," and some scholars have thought it refers to a star. Tolkien felt that
Earendel might have been the name for Venus, the evening star. Years later,
in a letter of December 18, 1965, written to Clyde S. Kilby, Tolkien referred to
this couplet from Cynewulf as "rapturous words from which ultimately sprang
the whole of my mythology."
Tolkien"s mythology was also an outgrowth of his invented
languages, for he felt that in order for his invented languages to grow and
evolve as real languages do, they must have a people to speak them, and
with a people comes a history. Tolkien called his invented world Middle-earth,
which is simply a modern alteration of Old English middangeard, a word for
the world we inhabit. Tolkien peopled his world with elves, men, and other
creatures, while his two main Elvish languages, Gnomish (which later
became Sindarin) and Qenya (later spelled Quenya), became rooted in an
imaginary history.
Tolkien wrote "The Voyage of Earendel the Evening Star," the first
poem of what became his invented mythology, in September 1914. And for
the next few years his mythology primarily found expression in lexicons,
grammars, and poems. In early 1916, he offered a collection of his poetry,
entitled The Trumpets of Faerie, to the London publishers Sidgwick and
Jackson, but the book was turned down. Soon afterward he began writing
prose versions of the invented mythology, calling the assembled stories The
Book of Lost Tales. These prose versions are the originals of what became
Tolkien"s "Silmarillion," the legendarium that he worked and reworked
throughout his entire life. The complex evolution of these tales and legends is
evidenced in the twelve volumes of Christopher Tolkien"s series, The History
of Middle-earth (1983–96).
Tolkien began writing for children in 1920 with the first of what
became for many years a series of illustrated letters, addressed to his own
children, ostensibly written by Father Christmas and telling of events at the
North Pole. The earliest letters are fairly simple, but around 1925 they began
to grow in length and complexity, as Tolkien inevitably evolved a mythology
around Father Christmas and the various elves, gnomes, and polar bears of
that region. A selection of these letters appeared in 1976 as The Father
Christmas Letters, edited by Baillie Tolkien. A much-expanded edition
appeared in 1999 under the title Letters from Father Christmas.
Around 1924, Tolkien began telling tales to his children,
sometimes writing them down. One of these early efforts is "The Orgog," an
unfinished tale of a strange creature traveling through a fantastic landscape.
Another, a short novella called Roverandom that was published posthumously
in 1998, was first told extemporaneously to his children in September 1925
but apparently was not written down until around Christmas 1927. Mr. Bliss,
an illustrated booklet published in a facsimile edition in 1982, was written in
1928, according to a summer diary of Michael Tolkien"s, though the only
surviving manuscript appears to date from the early 1930s.
Around 1928 Tolkien began a series of poems that he titled "Tales
and Songs of Bimble Bay," set around an imaginary seaside town called
Bimble Bay. Tolkien wrote six poems in this series, three of which appear in
this book. And the earliest version of Farmer Giles of Ham probably also
dates from the late 1920s, around the time just before The Hobbit was written.
In his essay "Whose Lord of the Rings Is It, Anyway?," Wayne G.
Hammond gives an excellent evaluation of Tolkien"s children"s stories:
The significance of Tolkien"s children"s stories has not been fully appreciated.
They gave him opportunities (or excuses) to experiment with other modes of
storytelling than the formal prose or poetry he used in writing his mythology.
In a children"s story he could be unashamedly playful, even childlike, with
words and situations. Not for the serious legendarium was a red-haired boy
named Carrots who had strange adventures inside a cuckoo clock, or a
villain "Bill Stickers" and his nemesis "Major Road Ahead." Not for posterity,
either, since Tolkien seems never to have set these stories on paper, or not
to a great extent. . . . Mr. Bliss has layers of social satire, and (as far as we
know) is Tolkien"s only experiment with the picture book, in which art and
words have equal weight. In the "Father Christmas Letters" he could indulge
his talents for painting and drawing, calligraphy, and languages. Roverandom
began as an invention to comfort young Michael Tolkien who had lost a toy,
and Michael and his brother John who were frightened during a storm. . . .
Farmer Giles of Ham likewise began simply, as a family game played in the
country around Oxford, but it appealed to Tolkien"s love of word-play and of
place-names, and he subsequently enlarged it for publication. (Canadian C.
S. Lewis Journal, Spring 2000, p. 62)
The Hobbit represents the first coming together of these various
facets of Tolkien"s writings — his poetry (there are sixteen poems in The
Hobbit, plus eight riddles); his artwork; the peoples and places from his
invented mythology (Elrond, Mirkwood, and the Necromancer, Sauron); and
the style and accessibility of his writing for children, together with a kind of
playfulness drawing on his professional knowledge of medieval languages and
literature. All of these come together and blossom in The Hobbit, while
similarly they would bloom in The Lord of the Rings.
Tolkien himself claimed that The Hobbit was derived
from "previously digested" epic, mythology, and fairy story. We can name
some such sources: Beowulf, the fairy-tale collections of Andrew Lang and
the Brothers Grimm, works by E. H. Knatchbull-Hugessen, Rudyard Kipling,
William Morris, and George Macdonald, especially the latter"s Princess and
the Goblin and its sequel The Princess and Curdie. The single influence that
Tolkien called a conscious one was his own "Silmarillion" legends. Another,
more obscure influence was The Marvellous Land of Snergs (1927), a
children"s book by E. A. Wyke-Smith. This story concerns the adventures of
a Snerg named Gorbo. Snergs are "a race of people only slightly taller than
the average table but broad in the shoulders and of great strength."
The land of the Snergs is described as "a place set apart," where
a small colony has been established for children who have been taken away
from their abusive or neglectful parents. The story centers on two children,
Joe and Sylvia, who, along with Gorbo, proceed on a rambling adventure into
unknown lands. They encounter various troublesome and curious characters,
such as Golithos, a reformed ogre who has become vegetarian and no longer
eats children, and Mother Meldrum, a sinister witch who is also a wonderful
cook.
Tolkien admitted in a 1955 letter to W. H. Auden that The
Marvellous Land of Snergs was "probably an unconscious source-book! for
the Hobbits, not of anything else" (Letters, No. 163). But this statement fails
to convey the esteem in which Tolkien once held the book. In the drafts for
his famous lecture "On Fairy-Stories" he wrote, "I should like to record my
own love and my children"s love of E. A. Wyke-Smith"s Marvellous Land of
Snergs, at any rate of the snerg-element of that tale, and of Gorbo the gem of
dunderheads, jewel of a companion in an escapade."
The playfulness and humor of The Marvellous Land of Snergs are
strongly suggestive of The Hobbit, as the following excerpt demonstrates:
[The Snergs] are great on feasts, which they have in the open air at long
tables joined end on and following the turns of the street. This is necessary
because nearly everybody is invited — that is to say, commanded to come,
because the King gives the feasts, though each person has to bring his share
of food and drink and put it in the general stock. Of late years the procedure
has changed owing to the enormous number of invitations that had to be
sent; the commands are now understood and only invitations to stay away
are sent to the people who are not wanted on the particular occasion. They
are sometimes hard up for a reason for a feast, and then the Master of the
Household, whose job it is, has to hunt for a reason, such as its being
somebody"s birthday. Once they had a feast because it was nobody"s
birthday that day. (The Marvellous Land of Snergs, p. 10)
There are other similarities between the two books, in theme and in a few
specific incidents. The Marvellous Land of Snergs remains a delightful book,
and fans of The Hobbit will find much to enjoy in it beyond the Tolkien
connection.
The history of the actual writing of The Hobbit is best told by first
studying the surviving manuscripts, typescripts, and proofs now held in the
Memorial Library Archives at Marquette University in Milwaukee, Wisconsin.
It is perhaps easiest to describe these papers in terms of stages of
composition, which I shall label from A to F.
Stage A: A six-page handwritten manuscript of Chapter 1 (the
opening pages are missing). This is the earliest surviving manuscript, in
which the dragon is named Pryftan, and the head dwarf Gandalf, and the
wizard Bladorthin.
Stage B: A mixed typescript and handwritten manuscript. The first
twelve pages are typed (on Tolkien"s Hammond typewriter), and the
remainder of the pages are handwritten and numbered consecutively from 13
to 167. This stage of composition constitutes Chapters 1 through 12 of the
published book, and Chapter 14. The name of the dragon was originally typed
(in Chapter 1) Pryftan, but this is hand-corrected to Smaug. The manuscript
continues with the head dwarf still named Gandalf, and the wizard Bladorthin.
Beorn is called Medwed throughout this version, and the wizard does not
produce the key to the back door of the Lonely Mountain — a key found in
the trolls" hoard is used to open Durin"s Door. Some stoppages are
discernable at certain points, evidenced by a change of paper or ink, or a
slight change in the handwriting, perhaps because a different pen was used.
The breaks occur roughly at page 50 (near the beginning of chapter 5), page
77 (at the end of chapter 6), page 107 (the middle of chapter 8), and page
119 (the beginning of chapter 9). In the last thirty-five pages, the head dwarf
becomes Thorin, and the wizard Gandalf.
An outline of six pages summarizes the tale from the Elvenking"s
Halls to the end of the story.
Stage C: A typescript done on the Hammond typewriter (with the
songs in italics), with the pages numbered from 1 to 132, covering the same
material as in stage B. (The final pages were re-numbered at Stage E, at the
time of the insertion of the matter that became Chapter 13; see below.) This
typescript uses Thorin and Gandalf throughout, and must have been prepared
toward the end of stage B. Also, the character first named Medwed is now
called Beorn.
Stage D: A handwritten manuscript, with pages numbered from 1
to 45, covering Chapters 13 and 15–19.
Stage E: The typescript from Stage C was reworked, with the new
insert of Chapter 13 paginated 127–134, and the typescript of the former
Chapter 13, now Chapter 14, renumbered by hand 135–40. The new chapters
from stage D are now typed and hand-numbered from 141–68.
Stage F: A second full typescript, first intended as a printer"s
typescript, was made at this point, but it seems not to have been used, as it
has a significant number of typographical mistakes.
After this came the first set of page proofs, followed by the revised
page proofs.
To combine the physical evidence of the manuscript with what is known of
the chronology of the composition of the book is a tentative process, and it is
not always possible to determine dates precisely.
Tolkien often recounted how he began the story. One hot summer
afternoon he was sitting at home at his desk, correcting School Certificate
examination papers on English literature. He told one interviewer, "One of the
candidates had mercifully left one of the pages with no writing on it, which is
the best thing that can possibly happen to an examiner, and I wrote on it: "In
a hole in the ground there lived a hobbit." Names always generate a story in
my mind: eventually I thought I"d better find out what hobbits were like."
(Biography, p. 172) Elsewhere he added, "Later on, some months later, I
thought this was just too good to leave just on the back of an examination
[paper] . . .
I wrote the first chapter first — then I forgot about it, then I wrote another part.
I myself can still see the gaps. There is a very big gap after they reach the
eyrie of the Eagles. After that I really didn"t know how to go on." And further
to this he said, "I just spun a yarn out of any elements in my head: I don"t
remember organizing the thing at all."
Just when he wrote that first sentence is not precisely clear.
Enough of the book was in existence by January 1933 to be shown to C. S.
Lewis, who wrote of it to Arthur Greeves on February 4, 1933: "Since term
began [on January 15] I have had a delightful time reading a children"s story
which Tolkien has just written . . . Whether it is really good (I think it is until
the end) is of course another question: still more, whether it will succeed with
modern children" (They Stand Together, ed. Walter Hooper, No. 183).
Tolkien"s eldest sons, John and Michael, remembered having heard elements
of the story told to them in their father"s study at 22 Northmoor Road, where
the Tolkien family lived from early 1926 to January 1930, when they moved
from this house into the larger one next door. But what these "elements" were
remains uncertain — they could have been from other impromptu tales that
Tolkien told his children and then were later reused in The Hobbit. Michael
Tolkien preserved some of his own childhood compositions that late in life he
believed dated from 1929, which were written in imitation of The Hobbit.
However, certain elements in these stories, as described by Michael Tolkien,
make it clear that they compare not with the earliest phases of composition
but with later stages.
There are a few other important pieces of contemporary evidence
to discuss. First there is a letter by Christopher Tolkien written to Father
Christmas in December 1937, proposing The Hobbit as an idea for Christmas
presents. This letter gives the history of the book as follows: "Daddy wrote it
ages ago, and read it to John, Michael, and me in our Winter "Reads" after
tea in the evening; but the ending chapters were rather roughly done, and not
typed out at all; he finished it about a year ago" (Biography, p. 177). And in a
memorandum Stanley Unwin wrote after meeting with Tolkien in late October
1937, he recorded the fact that Tolkien "mentioned that The Hobbit took him
2 or 3 years to write because he works very slowly" (George Allen & Unwin—
A Rembrancer, p. 81).
If we take the publication of The Marvellous Land of Snergs as
necessarily antecedent to Tolkien"s idea of hobbits, then the earliest he could
have written that first sentence would have been the summer of 1928. Tolkien
clearly had the inspiration for the first sentence while grading examinations
one summer, and that seems likely to have been in one of the three years
from 1928 to 1930. Tolkien returned to the idea of hobbits some indefinite
time period later, writing the first version of Chapter 1 (stage A). Some
unknown amount of time elapsed, and he returned to the story, typing up
chapter one and continuing on by hand (with an additional gap in composition
after the eagle episode), making stage B. He clearly must have reached
stage C, a typescript, by January 1933, in time for C. S. Lewis to read the
book and feel uncertain about the ending, which was apparently not written
out beyond an outline. Stages D, E, and F probably belong to the summer of
1936, when Tolkien returned to the book in order to finish it for consideration
by Allen & Unwin.
Tolkien himself dated the beginning of the writing of The Hobbit to
1930. In one account, he said that he wrote the first chapter "certainly after
1930 when I moved to 20 Northmoor Road" (Biography, p. 177). In the 1968
BBC television program "Tolkien in Oxford," Tolkien gave the following
account of his writing of the first sentence, and again he specifically
associates it with the house at number 20 Northmoor Road:
The actual flashpoint was = I can remember very clearly = I can still see the
corner of my house in 20 Northmoor Road where it happened. I"d got an
enormous pile of examinations papers there [pointing to his right], and
marking school examinations in the summertime is an enormous [task], very
laborious and unfortunately also very boring. I remember picking up a paper
and actually finding = I nearly gave it an extra mark on it, an extra five marks
= one page of the particular paper was left blank. Glorious. Nothing to read,
so I scribbled on it, I can"t think why, "In a hole in the ground there lived a
hobbit." (Tolkien in Oxford, 1968)
Tolkien also wrote in a letter to Allen & Unwin of August 31, 1937,
that "my eldest boy was thirteen when he heard the serial," and since John
was born in November 1917, he would have turned thirteen in November 1930,
which suggests that Tolkien might have read the first chapters to his sons
during their "Winter Reads" in the winter of 1930–31.
The sequence of events that brought the manuscript of The Hobbit to the
attention of George Allen & Unwin is no longer clear. Tolkien"s "home
manuscript" had been lent to some people outside of the family, including C.
S. Lewis, Elaine Griffiths, the Reverend Mother St. Teresa Gale (the Mother
Superior at Cherwell Edge, a convent of the Order of the Holy Child Jesus),
and one child, a girl of twelve or thirteen, presumably Aileen Jennings, the
older sister of the poet Elizabeth Jennings, whose family was friends with the
Tolkiens.
Elaine Griffiths (1909–1996) was a pupil of Tolkien"s who was for
many years afterward a Fellow of St. Anne"s College, Oxford. In the early
1930s she was tutoring undergraduates at Cherwell Edge, to which was
attached a hostel (where Griffiths lived) for Catholic women in the Society of
Home-Students, as St. Anne"s was then called. Since 1934 Griffiths was
working on a B.Litt. with Tolkien on the language of the Ancrene Wisse. She
once recalled:
When I was a young graduate, Professor Tolkien lent me his = not
manuscript, but beautifully typed copy of The Hobbit. He had a fascinating
typewriter with an italic script, and I thought it was wonderful and read it with
enormous pleasure. And quite a time afterwards, somebody I had known
when she was an undergraduate who was working for Allen & Unwin, came to
me and wanted something, I"ve forgotten what, and I said, "Oh Susan, I don"t
know it or can"t get it, but I"ll tell you something, go along to Professor
Tolkien and see if you can get out of him a work called The Hobbit, as I think
it"s frightfully good.
The person from Allen & Unwin was Susan Dagnall (1910–1952),
who was at Oxford at the same time as Griffiths and who went to work at
Allen & Unwin in 1933. Sometime in the late spring or early summer of 1936,
Dagnall visited Oxford to discuss with Griffiths the revision of a translation of
Beowulf that was a popular undergraduate crib. Tolkien had in fact
recommended Griffiths for the job, though in the end she was
unable to do it. The task was completed by Tol-kien"s colleague C. L. Wrenn,
and Allen & Unwin published it in 1940 as Beowulf and the Finnesburgh
Fragment, with prefatory remarks by Tolkien.
Dagnall did borrow the manuscript of The Hobbit, and after reading
it she encouraged Tolkien to finish it so that it could be considered for
publication by Allen & Unwin. Tolkien set to work. In August he wrote that
The Hobbit was nearly finished, but it was not until October 3, 1936, that he
sent the typescript to Allen & Unwin.
Stanley Unwin, the firm"s chairman, read the book and approved
it. A second opinion was solicited from the children"s writer Rose Fyleman
(1877–1957), who was then working as an outside reader and translator for
Allen & Unwin. But Stanley Unwin believed that children were the best judges
of children"s books, and intermittently he employed his own children,
including his youngest son Rayner, to review the children"s book
submissions for the standard fee of one shilling per written report. The Hobbit
was given to Rayner Unwin, then aged ten, who thought the book was good
and judged, with the superiority of a ten-year-old, that it should appeal to all
children between the ages of five and nine. The Hobbit was officially accepted
for publication. Contracts were signed in early December.
On December 4, 1936, Susan Dagnall asked Tolkien for a short
paragraph describing the book for Allen & Unwin"s catalog. Tolkien evidently
supplied this before December 10. It not only appeared in the Allen & Unwin
1937 Summer Announcements but it was also used on the front flap of the
dust jacket of the published book, where additional remarks were added by
the publisher. Tolkien"s paragraphs read as follows:
If you care for journeys there and back, out of the comfortable Western world,
over the edge of the Wild, and home again, and can take an interest in a
humble hero (blessed with a little wisdom and a little courage and
considerable good luck), here is the record of such a journey and such a
traveller. The period is the ancient time between the age of Faerie and the
dominion of men, when the famous forest of Mirkwood was still standing, and
the mountains were full of danger. In following the path of this humble
adventurer, you will learn by the way (as he did) = if you do not already know
all about these things = much about trolls, goblins, dwarves, and elves, and
get some glimpses into the history and politics of a neglected but important
period.
For Mr. Bilbo Baggins visited various notable persons; conversed
with the dragon, Smaug the Magnificent; and was present, rather unwillingly,
at the Battle of Five Armies. This is all the more remarkable, since he was a
hobbit. Hobbits have hitherto been passed over in history and legend,
perhaps because they as a rule preferred comfort to excitement. But this
account, based on his personal memoirs, of the one exciting year in the
otherwise quiet life of Mr. Baggins will give you a fair idea of this estimable
people, now (it is said) becoming rather rare. They do not like noise.
There were evidently some of Tolkien"s own illustrations with
the "home manuscript" of The Hobbit, but just what these might have been
remains uncertain. There were also some maps, five of which were apparently
with the book when it was submitted to Allen & Unwin in October 1936.
Over the years since The Hobbit was first published, a number of
Tolkien"s illustrations, eight in black and white and five in color (plus the two
maps), have become what might be called the "standard" illustrations that
usually appear in the book.18 But this standard took some time to evolve,
and the surviving artwork associated with The Hobbit numbers around seventy
pieces.
The first British edition had no color illustrations, but included ten
black-and-white ones, and two maps. All of Tolkien"s black-and-white Hobbit
drawings seem to have been made after the holidays of December 1936 and
before the middle of January 1937. On January 4, Tolkien sent Allen & Unwin
four finished drawings, including The Elvenking"s Gate, Lake Town, The Front
Gate, and Mirkwood (which Tolkien envisioned as the front endpaper). At the
same time he sent on the redrawn versions of Thror"s Map and the map of
Wilderland, having decided that the other three were not necessary (though
Tolkien would have to redraw Thror"s Map yet again, in a horizontal framework
suitable for an endpaper). Two weeks later he sent six more pictures, which
he had designed so as to more evenly distribute the illustrations throughout
the book. These six illustrations included The Hill: Hobbiton-across-the Water
(a black-and-white version), The Trolls, The Mountain-path, The Misty
Mountains Looking West, Beorn"s Hall, and The Hall at Bag-End.
As of the end of March, Allen & Unwin were hopeful that Tolkien
might find time to provide a dust jacket design for the book. He submitted a
preliminary design in early April, and by April 25 he had turned in the final art
(with elaborate instructions to the printers written in the margins).
Four of Tolkien"s five color paintings for The Hobbit were done
during a couple of weeks of university vacation in mid-July 1937. These
include Rivendell, Bilbo Woke Up with the Early Sun in His Eyes, Bilbo
Comes to the Huts of the Raft-elves, and Conversation with Smaug. The fifth,
a colored painting to replace the ink version of The Hill: Hobbiton-across-the
Water, was completed by August 13.
The complexities with the various maps, illustrations, and the dust jacket
occupied Tolkien and Allen & Unwin for much of the first half of 1937. In his
publishing memoir, Rayner Unwin described the situation as follows:
In 1937 alone Tolkien wrote 26 letters to George Allen & Unwin and received
31 letters in return. On Tolkien"s part these were all in handwriting, often up
to five pages long, detailed, fluent, often pungent, but infinitely polite and
exasperatingly pre-cise. The time and patience that his publishers devoted to
what should have been a straightforward typeset-ting job is astonishing. I
doubt whether any author today, however famous, would get such scrupulous
attention. (George Allen & Unwin--A Remembrancer, p. 75)
Introduction and annotations © copyright 2002 by Douglas A. Anderson.
Reprinted by permission of Houghton Mifflin Company.
Tolkien once said that his typical response upon reading a medieval work
was not to want to embark on a critical or philological study of it, but instead
to write a modern work in the same tradition. And similarly, to an interviewer
in 1965, Tolkien said that he "hardly got through any fairy-stories without
wanting to write one [himself]."
These statements, in a broad sense, serve as a good entry point
in studying Tolkien and his works. For with an understanding of Tolkien"s
background and his literary interests there follows a greater appreciation of
what he achieved in his best-known works, The Hobbit and The Lord of the
Rings.
John Ronald Reuel Tolkien was born on January 3, 1892, in Bloemfontein,
South Africa, the son of Arthur Reuel Tolkien, a bank manager, and Mabel
Suffield. Both of his parents were from the Birmingham area in the Midlands
of England.
Arthur had proposed to Mabel while they both still lived in
England, but soon afterward he obtained a post with the Bank of Africa, and
their wedding took place in Cape Town. J.R.R. Tolkien, known as Ronald,
was their first child; a second son, Hilary Arthur Reuel, was born two years
after Ronald.
In 1895, Mabel Tolkien returned to England with her two children,
ostensibly for a short visit, but also because of concerns over young Ron-
ald"s health. Arthur Tolkien, who had remained in South Africa, became ill in
late 1895, and died soon afterward.
Mabel stayed in England, raising her children near her own family
in the Birmingham area. In 1900, Mabel converted to Roman Catholicism,
much to the consternation of her Protestant relatives, who withdrew their
support. Mabel struggled on her own, instructing her children in the Catholic
religion. Her health faltered, and after she died in 1904, Father Francis
Morgan of the Birmingham Oratory became the guardian of the two Tolkien
boys.
The boys were educated at King Edward"s School in Birmingham,
where Ronald won a scholarship in 1903. Around 1910, Ronald met another
orphan, a young woman named Edith Bratt who had rooms at the same
boarding house where the Tolkien boys lived. A secret relationship developed
between Ronald and Edith, but once it was discovered by their guardians,
Ronald was forbidden to see or to speak to Edith until he reached the age of
twenty-one.
Tolkien went up to Exeter College, Oxford, in the autumn of 1911.
He first read classics but soon found his interests leading him to study
Comparative Philology as well as other languages, like Finnish, and to begin
creating a personal language that he would later call Quenya or Elvish.
In 1913, on his twenty-first birthday, Tolkien resumed his
relationship with Edith Bratt. He took a Second Class in Honour Moderations,
and owing to his bent for philology he achieved a First Class in English
Language and Literature in June 1915.
Immediately afterward he joined the Lancashire Fusiliers and
trained as a soldier. Ronald and Edith were married on March 22, 1916,
before Tolkien was sent to the front in France that summer. Tolkien spent
some months in the trenches of the Somme, experiencing firsthand the
horrors of World War I. Eventually he contracted trench fever, and he was
returned to England, where he spent most of the remainder of the war.
Ronald and Edith Tolkien"s first child, John Francis Reuel, was born in 1917.
Near the end of the war Tolkien accepted a position on the staff of
the Oxford English Dictionary, then being compiled in Oxford. In 1920 he was
appointed Reader in English Language at the University of Leeds, and the
family moved north. A second son, Michael Hilary Reuel, was born in 1920.
Tolkien"s first major professional publication, A Middle English
Vocabulary, appeared in 1922. It was designed for use with Kenneth Sisam"s
anthology, Fourteenth Century Verse and Prose (1921). With this and other
such work and his experience on the Oxford English Dictionary, Tolkien was
becoming one of the most accomplished philologists of his time. In July
1924, he was promoted to professor of English language at Leeds, and a
third son, Christopher Reuel, was born later the same year.
A major edition of the Middle English poem Sir Gawain and the
Green Knight, co-edited by Tolkien and E. V. Gordon, appeared in 1925.
Soon afterward, Tolkien was elected the Rawlinson and Bosworth Professor
of Anglo-Saxon at Oxford. His fourth child (the only daughter), Priscilla Mary
Reuel, was born in 1929. The Hobbit, written for his children, appeared in
1937.
Tolkien held the Rawlinson and Bosworth Professorship until 1945, when he
was elected the Merton Professor of English Language and Literature at
Oxford. The long-awaited sequel to The Hobbit, The Lord of the Rings, was
published in three volumes in 1954–55. He remained a fellow of Merton
College until his retirement in 1959. His wife Edith died in 1971, and Tolkien
himself died, following a brief illness, on September 2, 1973.
Tolkien"s attraction to medieval languages and literature began
very early. While a student at King Edward"s School, Tolkien read Beowulf,
first in a modern translation and then in the original Anglo-
Saxon. He went from there to the Icelandic sagas, some in translations by
William Morris, and to the prose Edda of Snorri Sturluson, and the Elder
Edda, a collection of Old Norse mythological and heroic poems. He
encountered the Finnish Kalevala in 1911. At Exeter College his interest in
the works of William Morris deepened. That Morris had also been an
undergraduate at Exeter probably fueled Tolkien"s interest, and he found
Morris"s narrative verse and the late prose romances (some of which are
interspersed with poetry) especially to his liking.
Tolkien read and studied the entire corpus of early Germanic
languages and literatures, specializing in Old English, Old Norse, and Middle
English. From the Middle English period Tolkien"s interests included the
works of the poet Geoffrey Chaucer (1340?–1400), as well as the anonymous
fourteenth-century author of Sir Gawain and the Green Knight, Pearl,
Cleanness, and Patience. One of Tolkien"s special areas of scholarship was
the West Midlands dialect of Middle English, as found in the Ancrene Wisse,
a book of religious instruction for women who chose to live the religious life in
small cells built alongside churches.
Tolkien"s interest in sharing such enthusiasms led him to form a
Viking Club at Leeds, which met to drink beer and read sagas; and back in
Oxford he founded an Icelandic club, the Kolbítar, which consisted of a group
of dons that met from 1926 through around 1930–31 in order to read aloud to
one another Icelandic sagas, translating impromptu. Tolkien"s friend C. S.
Lewis was a member of the Kolbítar (or Coal-biters — the men who sat so
near to the fires as to seem to bite the coals), as was Nevill Coghill, both of
whom would also become members of the Inklings, the group of Oxford
writers who met regularly to read their own compositions to one another. In
fact, the Inklings (whose name originally came from an undergraduate group
that met from around 1931–33) seems to have developed as a group directly
from the earlier Kolbítar meetings.
Tolkien"s own literary creativity found expression from very early on. His
interest in languages is seen in the invented language Animalic, which
Tolkien and two cousins devised as adolescents. It was one of the first of the
many languages Tolkien invented, which were often constructed with great
complexity.
Perhaps as a result of his mother"s tutoring, Tolkien was also very
interested in painting, drawing, and calligraphy. A full study of his artwork,
spanning many decades, can be found in J.R.R. Tolkien: Artist and
Illustrator, by Wayne G. Hammond and Christina Scull.
In 1910 Tolkien also began to write poetry, and around the time
World War I began, Tolkien encountered the following lines in Crist, an Anglo-
Saxon poem by Cynewulf:
Eala Earendel, engla beorhtast,
ofer middangeard monnum sended
(Crist, lines 104–5)
Hail Earendel brightest of angels,
over middle-earth sent unto men
The word Earendel is usually glossed as meaning "a shining light,
or ray," and some scholars have thought it refers to a star. Tolkien felt that
Earendel might have been the name for Venus, the evening star. Years later,
in a letter of December 18, 1965, written to Clyde S. Kilby, Tolkien referred to
this couplet from Cynewulf as "rapturous words from which ultimately sprang
the whole of my mythology."
Tolkien"s mythology was also an outgrowth of his invented
languages, for he felt that in order for his invented languages to grow and
evolve as real languages do, they must have a people to speak them, and
with a people comes a history. Tolkien called his invented world Middle-earth,
which is simply a modern alteration of Old English middangeard, a word for
the world we inhabit. Tolkien peopled his world with elves, men, and other
creatures, while his two main Elvish languages, Gnomish (which later
became Sindarin) and Qenya (later spelled Quenya), became rooted in an
imaginary history.
Tolkien wrote "The Voyage of Earendel the Evening Star," the first
poem of what became his invented mythology, in September 1914. And for
the next few years his mythology primarily found expression in lexicons,
grammars, and poems. In early 1916, he offered a collection of his poetry,
entitled The Trumpets of Faerie, to the London publishers Sidgwick and
Jackson, but the book was turned down. Soon afterward he began writing
prose versions of the invented mythology, calling the assembled stories The
Book of Lost Tales. These prose versions are the originals of what became
Tolkien"s "Silmarillion," the legendarium that he worked and reworked
throughout his entire life. The complex evolution of these tales and legends is
evidenced in the twelve volumes of Christopher Tolkien"s series, The History
of Middle-earth (1983–96).
Tolkien began writing for children in 1920 with the first of what
became for many years a series of illustrated letters, addressed to his own
children, ostensibly written by Father Christmas and telling of events at the
North Pole. The earliest letters are fairly simple, but around 1925 they began
to grow in length and complexity, as Tolkien inevitably evolved a mythology
around Father Christmas and the various elves, gnomes, and polar bears of
that region. A selection of these letters appeared in 1976 as The Father
Christmas Letters, edited by Baillie Tolkien. A much-expanded edition
appeared in 1999 under the title Letters from Father Christmas.
Around 1924, Tolkien began telling tales to his children,
sometimes writing them down. One of these early efforts is "The Orgog," an
unfinished tale of a strange creature traveling through a fantastic landscape.
Another, a short novella called Roverandom that was published posthumously
in 1998, was first told extemporaneously to his children in September 1925
but apparently was not written down until around Christmas 1927. Mr. Bliss,
an illustrated booklet published in a facsimile edition in 1982, was written in
1928, according to a summer diary of Michael Tolkien"s, though the only
surviving manuscript appears to date from the early 1930s.
Around 1928 Tolkien began a series of poems that he titled "Tales
and Songs of Bimble Bay," set around an imaginary seaside town called
Bimble Bay. Tolkien wrote six poems in this series, three of which appear in
this book. And the earliest version of Farmer Giles of Ham probably also
dates from the late 1920s, around the time just before The Hobbit was written.
In his essay "Whose Lord of the Rings Is It, Anyway?," Wayne G.
Hammond gives an excellent evaluation of Tolkien"s children"s stories:
The significance of Tolkien"s children"s stories has not been fully appreciated.
They gave him opportunities (or excuses) to experiment with other modes of
storytelling than the formal prose or poetry he used in writing his mythology.
In a children"s story he could be unashamedly playful, even childlike, with
words and situations. Not for the serious legendarium was a red-haired boy
named Carrots who had strange adventures inside a cuckoo clock, or a
villain "Bill Stickers" and his nemesis "Major Road Ahead." Not for posterity,
either, since Tolkien seems never to have set these stories on paper, or not
to a great extent. . . . Mr. Bliss has layers of social satire, and (as far as we
know) is Tolkien"s only experiment with the picture book, in which art and
words have equal weight. In the "Father Christmas Letters" he could indulge
his talents for painting and drawing, calligraphy, and languages. Roverandom
began as an invention to comfort young Michael Tolkien who had lost a toy,
and Michael and his brother John who were frightened during a storm. . . .
Farmer Giles of Ham likewise began simply, as a family game played in the
country around Oxford, but it appealed to Tolkien"s love of word-play and of
place-names, and he subsequently enlarged it for publication. (Canadian C.
S. Lewis Journal, Spring 2000, p. 62)
The Hobbit represents the first coming together of these various
facets of Tolkien"s writings — his poetry (there are sixteen poems in The
Hobbit, plus eight riddles); his artwork; the peoples and places from his
invented mythology (Elrond, Mirkwood, and the Necromancer, Sauron); and
the style and accessibility of his writing for children, together with a kind of
playfulness drawing on his professional knowledge of medieval languages and
literature. All of these come together and blossom in The Hobbit, while
similarly they would bloom in The Lord of the Rings.
Tolkien himself claimed that The Hobbit was derived
from "previously digested" epic, mythology, and fairy story. We can name
some such sources: Beowulf, the fairy-tale collections of Andrew Lang and
the Brothers Grimm, works by E. H. Knatchbull-Hugessen, Rudyard Kipling,
William Morris, and George Macdonald, especially the latter"s Princess and
the Goblin and its sequel The Princess and Curdie. The single influence that
Tolkien called a conscious one was his own "Silmarillion" legends. Another,
more obscure influence was The Marvellous Land of Snergs (1927), a
children"s book by E. A. Wyke-Smith. This story concerns the adventures of
a Snerg named Gorbo. Snergs are "a race of people only slightly taller than
the average table but broad in the shoulders and of great strength."
The land of the Snergs is described as "a place set apart," where
a small colony has been established for children who have been taken away
from their abusive or neglectful parents. The story centers on two children,
Joe and Sylvia, who, along with Gorbo, proceed on a rambling adventure into
unknown lands. They encounter various troublesome and curious characters,
such as Golithos, a reformed ogre who has become vegetarian and no longer
eats children, and Mother Meldrum, a sinister witch who is also a wonderful
cook.
Tolkien admitted in a 1955 letter to W. H. Auden that The
Marvellous Land of Snergs was "probably an unconscious source-book! for
the Hobbits, not of anything else" (Letters, No. 163). But this statement fails
to convey the esteem in which Tolkien once held the book. In the drafts for
his famous lecture "On Fairy-Stories" he wrote, "I should like to record my
own love and my children"s love of E. A. Wyke-Smith"s Marvellous Land of
Snergs, at any rate of the snerg-element of that tale, and of Gorbo the gem of
dunderheads, jewel of a companion in an escapade."
The playfulness and humor of The Marvellous Land of Snergs are
strongly suggestive of The Hobbit, as the following excerpt demonstrates:
[The Snergs] are great on feasts, which they have in the open air at long
tables joined end on and following the turns of the street. This is necessary
because nearly everybody is invited — that is to say, commanded to come,
because the King gives the feasts, though each person has to bring his share
of food and drink and put it in the general stock. Of late years the procedure
has changed owing to the enormous number of invitations that had to be
sent; the commands are now understood and only invitations to stay away
are sent to the people who are not wanted on the particular occasion. They
are sometimes hard up for a reason for a feast, and then the Master of the
Household, whose job it is, has to hunt for a reason, such as its being
somebody"s birthday. Once they had a feast because it was nobody"s
birthday that day. (The Marvellous Land of Snergs, p. 10)
There are other similarities between the two books, in theme and in a few
specific incidents. The Marvellous Land of Snergs remains a delightful book,
and fans of The Hobbit will find much to enjoy in it beyond the Tolkien
connection.
The history of the actual writing of The Hobbit is best told by first
studying the surviving manuscripts, typescripts, and proofs now held in the
Memorial Library Archives at Marquette University in Milwaukee, Wisconsin.
It is perhaps easiest to describe these papers in terms of stages of
composition, which I shall label from A to F.
Stage A: A six-page handwritten manuscript of Chapter 1 (the
opening pages are missing). This is the earliest surviving manuscript, in
which the dragon is named Pryftan, and the head dwarf Gandalf, and the
wizard Bladorthin.
Stage B: A mixed typescript and handwritten manuscript. The first
twelve pages are typed (on Tolkien"s Hammond typewriter), and the
remainder of the pages are handwritten and numbered consecutively from 13
to 167. This stage of composition constitutes Chapters 1 through 12 of the
published book, and Chapter 14. The name of the dragon was originally typed
(in Chapter 1) Pryftan, but this is hand-corrected to Smaug. The manuscript
continues with the head dwarf still named Gandalf, and the wizard Bladorthin.
Beorn is called Medwed throughout this version, and the wizard does not
produce the key to the back door of the Lonely Mountain — a key found in
the trolls" hoard is used to open Durin"s Door. Some stoppages are
discernable at certain points, evidenced by a change of paper or ink, or a
slight change in the handwriting, perhaps because a different pen was used.
The breaks occur roughly at page 50 (near the beginning of chapter 5), page
77 (at the end of chapter 6), page 107 (the middle of chapter 8), and page
119 (the beginning of chapter 9). In the last thirty-five pages, the head dwarf
becomes Thorin, and the wizard Gandalf.
An outline of six pages summarizes the tale from the Elvenking"s
Halls to the end of the story.
Stage C: A typescript done on the Hammond typewriter (with the
songs in italics), with the pages numbered from 1 to 132, covering the same
material as in stage B. (The final pages were re-numbered at Stage E, at the
time of the insertion of the matter that became Chapter 13; see below.) This
typescript uses Thorin and Gandalf throughout, and must have been prepared
toward the end of stage B. Also, the character first named Medwed is now
called Beorn.
Stage D: A handwritten manuscript, with pages numbered from 1
to 45, covering Chapters 13 and 15–19.
Stage E: The typescript from Stage C was reworked, with the new
insert of Chapter 13 paginated 127–134, and the typescript of the former
Chapter 13, now Chapter 14, renumbered by hand 135–40. The new chapters
from stage D are now typed and hand-numbered from 141–68.
Stage F: A second full typescript, first intended as a printer"s
typescript, was made at this point, but it seems not to have been used, as it
has a significant number of typographical mistakes.
After this came the first set of page proofs, followed by the revised
page proofs.
To combine the physical evidence of the manuscript with what is known of
the chronology of the composition of the book is a tentative process, and it is
not always possible to determine dates precisely.
Tolkien often recounted how he began the story. One hot summer
afternoon he was sitting at home at his desk, correcting School Certificate
examination papers on English literature. He told one interviewer, "One of the
candidates had mercifully left one of the pages with no writing on it, which is
the best thing that can possibly happen to an examiner, and I wrote on it: "In
a hole in the ground there lived a hobbit." Names always generate a story in
my mind: eventually I thought I"d better find out what hobbits were like."
(Biography, p. 172) Elsewhere he added, "Later on, some months later, I
thought this was just too good to leave just on the back of an examination
[paper] . . .
I wrote the first chapter first — then I forgot about it, then I wrote another part.
I myself can still see the gaps. There is a very big gap after they reach the
eyrie of the Eagles. After that I really didn"t know how to go on." And further
to this he said, "I just spun a yarn out of any elements in my head: I don"t
remember organizing the thing at all."
Just when he wrote that first sentence is not precisely clear.
Enough of the book was in existence by January 1933 to be shown to C. S.
Lewis, who wrote of it to Arthur Greeves on February 4, 1933: "Since term
began [on January 15] I have had a delightful time reading a children"s story
which Tolkien has just written . . . Whether it is really good (I think it is until
the end) is of course another question: still more, whether it will succeed with
modern children" (They Stand Together, ed. Walter Hooper, No. 183).
Tolkien"s eldest sons, John and Michael, remembered having heard elements
of the story told to them in their father"s study at 22 Northmoor Road, where
the Tolkien family lived from early 1926 to January 1930, when they moved
from this house into the larger one next door. But what these "elements" were
remains uncertain — they could have been from other impromptu tales that
Tolkien told his children and then were later reused in The Hobbit. Michael
Tolkien preserved some of his own childhood compositions that late in life he
believed dated from 1929, which were written in imitation of The Hobbit.
However, certain elements in these stories, as described by Michael Tolkien,
make it clear that they compare not with the earliest phases of composition
but with later stages.
There are a few other important pieces of contemporary evidence
to discuss. First there is a letter by Christopher Tolkien written to Father
Christmas in December 1937, proposing The Hobbit as an idea for Christmas
presents. This letter gives the history of the book as follows: "Daddy wrote it
ages ago, and read it to John, Michael, and me in our Winter "Reads" after
tea in the evening; but the ending chapters were rather roughly done, and not
typed out at all; he finished it about a year ago" (Biography, p. 177). And in a
memorandum Stanley Unwin wrote after meeting with Tolkien in late October
1937, he recorded the fact that Tolkien "mentioned that The Hobbit took him
2 or 3 years to write because he works very slowly" (George Allen & Unwin—
A Rembrancer, p. 81).
If we take the publication of The Marvellous Land of Snergs as
necessarily antecedent to Tolkien"s idea of hobbits, then the earliest he could
have written that first sentence would have been the summer of 1928. Tolkien
clearly had the inspiration for the first sentence while grading examinations
one summer, and that seems likely to have been in one of the three years
from 1928 to 1930. Tolkien returned to the idea of hobbits some indefinite
time period later, writing the first version of Chapter 1 (stage A). Some
unknown amount of time elapsed, and he returned to the story, typing up
chapter one and continuing on by hand (with an additional gap in composition
after the eagle episode), making stage B. He clearly must have reached
stage C, a typescript, by January 1933, in time for C. S. Lewis to read the
book and feel uncertain about the ending, which was apparently not written
out beyond an outline. Stages D, E, and F probably belong to the summer of
1936, when Tolkien returned to the book in order to finish it for consideration
by Allen & Unwin.
Tolkien himself dated the beginning of the writing of The Hobbit to
1930. In one account, he said that he wrote the first chapter "certainly after
1930 when I moved to 20 Northmoor Road" (Biography, p. 177). In the 1968
BBC television program "Tolkien in Oxford," Tolkien gave the following
account of his writing of the first sentence, and again he specifically
associates it with the house at number 20 Northmoor Road:
The actual flashpoint was = I can remember very clearly = I can still see the
corner of my house in 20 Northmoor Road where it happened. I"d got an
enormous pile of examinations papers there [pointing to his right], and
marking school examinations in the summertime is an enormous [task], very
laborious and unfortunately also very boring. I remember picking up a paper
and actually finding = I nearly gave it an extra mark on it, an extra five marks
= one page of the particular paper was left blank. Glorious. Nothing to read,
so I scribbled on it, I can"t think why, "In a hole in the ground there lived a
hobbit." (Tolkien in Oxford, 1968)
Tolkien also wrote in a letter to Allen & Unwin of August 31, 1937,
that "my eldest boy was thirteen when he heard the serial," and since John
was born in November 1917, he would have turned thirteen in November 1930,
which suggests that Tolkien might have read the first chapters to his sons
during their "Winter Reads" in the winter of 1930–31.
The sequence of events that brought the manuscript of The Hobbit to the
attention of George Allen & Unwin is no longer clear. Tolkien"s "home
manuscript" had been lent to some people outside of the family, including C.
S. Lewis, Elaine Griffiths, the Reverend Mother St. Teresa Gale (the Mother
Superior at Cherwell Edge, a convent of the Order of the Holy Child Jesus),
and one child, a girl of twelve or thirteen, presumably Aileen Jennings, the
older sister of the poet Elizabeth Jennings, whose family was friends with the
Tolkiens.
Elaine Griffiths (1909–1996) was a pupil of Tolkien"s who was for
many years afterward a Fellow of St. Anne"s College, Oxford. In the early
1930s she was tutoring undergraduates at Cherwell Edge, to which was
attached a hostel (where Griffiths lived) for Catholic women in the Society of
Home-Students, as St. Anne"s was then called. Since 1934 Griffiths was
working on a B.Litt. with Tolkien on the language of the Ancrene Wisse. She
once recalled:
When I was a young graduate, Professor Tolkien lent me his = not
manuscript, but beautifully typed copy of The Hobbit. He had a fascinating
typewriter with an italic script, and I thought it was wonderful and read it with
enormous pleasure. And quite a time afterwards, somebody I had known
when she was an undergraduate who was working for Allen & Unwin, came to
me and wanted something, I"ve forgotten what, and I said, "Oh Susan, I don"t
know it or can"t get it, but I"ll tell you something, go along to Professor
Tolkien and see if you can get out of him a work called The Hobbit, as I think
it"s frightfully good.
The person from Allen & Unwin was Susan Dagnall (1910–1952),
who was at Oxford at the same time as Griffiths and who went to work at
Allen & Unwin in 1933. Sometime in the late spring or early summer of 1936,
Dagnall visited Oxford to discuss with Griffiths the revision of a translation of
Beowulf that was a popular undergraduate crib. Tolkien had in fact
recommended Griffiths for the job, though in the end she was
unable to do it. The task was completed by Tol-kien"s colleague C. L. Wrenn,
and Allen & Unwin published it in 1940 as Beowulf and the Finnesburgh
Fragment, with prefatory remarks by Tolkien.
Dagnall did borrow the manuscript of The Hobbit, and after reading
it she encouraged Tolkien to finish it so that it could be considered for
publication by Allen & Unwin. Tolkien set to work. In August he wrote that
The Hobbit was nearly finished, but it was not until October 3, 1936, that he
sent the typescript to Allen & Unwin.
Stanley Unwin, the firm"s chairman, read the book and approved
it. A second opinion was solicited from the children"s writer Rose Fyleman
(1877–1957), who was then working as an outside reader and translator for
Allen & Unwin. But Stanley Unwin believed that children were the best judges
of children"s books, and intermittently he employed his own children,
including his youngest son Rayner, to review the children"s book
submissions for the standard fee of one shilling per written report. The Hobbit
was given to Rayner Unwin, then aged ten, who thought the book was good
and judged, with the superiority of a ten-year-old, that it should appeal to all
children between the ages of five and nine. The Hobbit was officially accepted
for publication. Contracts were signed in early December.
On December 4, 1936, Susan Dagnall asked Tolkien for a short
paragraph describing the book for Allen & Unwin"s catalog. Tolkien evidently
supplied this before December 10. It not only appeared in the Allen & Unwin
1937 Summer Announcements but it was also used on the front flap of the
dust jacket of the published book, where additional remarks were added by
the publisher. Tolkien"s paragraphs read as follows:
If you care for journeys there and back, out of the comfortable Western world,
over the edge of the Wild, and home again, and can take an interest in a
humble hero (blessed with a little wisdom and a little courage and
considerable good luck), here is the record of such a journey and such a
traveller. The period is the ancient time between the age of Faerie and the
dominion of men, when the famous forest of Mirkwood was still standing, and
the mountains were full of danger. In following the path of this humble
adventurer, you will learn by the way (as he did) = if you do not already know
all about these things = much about trolls, goblins, dwarves, and elves, and
get some glimpses into the history and politics of a neglected but important
period.
For Mr. Bilbo Baggins visited various notable persons; conversed
with the dragon, Smaug the Magnificent; and was present, rather unwillingly,
at the Battle of Five Armies. This is all the more remarkable, since he was a
hobbit. Hobbits have hitherto been passed over in history and legend,
perhaps because they as a rule preferred comfort to excitement. But this
account, based on his personal memoirs, of the one exciting year in the
otherwise quiet life of Mr. Baggins will give you a fair idea of this estimable
people, now (it is said) becoming rather rare. They do not like noise.
There were evidently some of Tolkien"s own illustrations with
the "home manuscript" of The Hobbit, but just what these might have been
remains uncertain. There were also some maps, five of which were apparently
with the book when it was submitted to Allen & Unwin in October 1936.
Over the years since The Hobbit was first published, a number of
Tolkien"s illustrations, eight in black and white and five in color (plus the two
maps), have become what might be called the "standard" illustrations that
usually appear in the book.18 But this standard took some time to evolve,
and the surviving artwork associated with The Hobbit numbers around seventy
pieces.
The first British edition had no color illustrations, but included ten
black-and-white ones, and two maps. All of Tolkien"s black-and-white Hobbit
drawings seem to have been made after the holidays of December 1936 and
before the middle of January 1937. On January 4, Tolkien sent Allen & Unwin
four finished drawings, including The Elvenking"s Gate, Lake Town, The Front
Gate, and Mirkwood (which Tolkien envisioned as the front endpaper). At the
same time he sent on the redrawn versions of Thror"s Map and the map of
Wilderland, having decided that the other three were not necessary (though
Tolkien would have to redraw Thror"s Map yet again, in a horizontal framework
suitable for an endpaper). Two weeks later he sent six more pictures, which
he had designed so as to more evenly distribute the illustrations throughout
the book. These six illustrations included The Hill: Hobbiton-across-the Water
(a black-and-white version), The Trolls, The Mountain-path, The Misty
Mountains Looking West, Beorn"s Hall, and The Hall at Bag-End.
As of the end of March, Allen & Unwin were hopeful that Tolkien
might find time to provide a dust jacket design for the book. He submitted a
preliminary design in early April, and by April 25 he had turned in the final art
(with elaborate instructions to the printers written in the margins).
Four of Tolkien"s five color paintings for The Hobbit were done
during a couple of weeks of university vacation in mid-July 1937. These
include Rivendell, Bilbo Woke Up with the Early Sun in His Eyes, Bilbo
Comes to the Huts of the Raft-elves, and Conversation with Smaug. The fifth,
a colored painting to replace the ink version of The Hill: Hobbiton-across-the
Water, was completed by August 13.
The complexities with the various maps, illustrations, and the dust jacket
occupied Tolkien and Allen & Unwin for much of the first half of 1937. In his
publishing memoir, Rayner Unwin described the situation as follows:
In 1937 alone Tolkien wrote 26 letters to George Allen & Unwin and received
31 letters in return. On Tolkien"s part these were all in handwriting, often up
to five pages long, detailed, fluent, often pungent, but infinitely polite and
exasperatingly pre-cise. The time and patience that his publishers devoted to
what should have been a straightforward typeset-ting job is astonishing. I
doubt whether any author today, however famous, would get such scrupulous
attention. (George Allen & Unwin--A Remembrancer, p. 75)
Introduction and annotations © copyright 2002 by Douglas A. Anderson.
Reprinted by permission of Houghton Mifflin Company.
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle
Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.
I'd like to read this book on Kindle
Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.
Product details
- Publisher : Mariner Books; Revised and Expanded ed. edition (August 16, 2002)
- Language : English
- Hardcover : 399 pages
- ISBN-10 : 0618134700
- ISBN-13 : 978-0618134700
- Item Weight : 2.1 pounds
- Dimensions : 7.5 x 1.23 x 9.25 inches
-
Best Sellers Rank:
#80,636 in Books (See Top 100 in Books)
- #951 in Classic American Literature
- #3,099 in Classic Literature & Fiction
- #4,761 in Epic Fantasy (Books)
- Customer Reviews:
Customer reviews
4.9 out of 5 stars
4.9 out of 5
281 global ratings
How are ratings calculated?
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzes reviews to verify trustworthiness.
Top reviews
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
Reviewed in the United States on August 24, 2017
Verified Purchase
14 people found this helpful
Report abuse
Reviewed in the United States on March 9, 2015
Verified Purchase
I have several versions of The Hobbit, which I've accumulated over the past 4 decades. Not that I have all of them, not even of the English speaking versions. Naturally the artwork of the movie trilogy eventually led me back to wondering if I've missed out on some great newer book version, and I ended up buying 2 more copies, this being one of them.
Since the words in every English edition of The Hobbit are all the same, having been written by the same guy, it's the extras like the artwork, the commentaries, the bindings and the what-nots that may lead you to love one edition more than another.
I must admit there is a lot to like about this edition. Principally the annotations, which very much like the annotated Alice in Wonderland continue upon every page, with fascinating stuff not found in the actual text of the novel. But the illustrations are also quite good. From the standpoint of illustration alone, I think my favorite remains the 1984 edition with illustrations by Michael Hague. Hague's illustrations were hardly on every page, but neither were they sparse. What makes them nice is that they take up the full page, they are in color, and they are scattered about from beginning to the end of the book.
In The Annotated Hobbit, besides the wonderful annotations, there are a large number of <alas> black and white, and partial-page drawings by various artists. The drawings are quite good (and I am sure would be absolutely splendid in color and full-page). Thankfully though this is NOT ALL. In the center of the book are 8 full color pages of illustrations by 7 different artists. Mostly they are two illustrations per page, and mostly they are Tolkien's own, but nicely supplemented by the visions of 6 other skilled artists.
I guess, all things considered, this might be the nicest overall edition I own. One can always wish for MORE full-color illustrations, and indeed I seem to have fully lost track of one other, really luxuriously illustrated though soft-backed edition. But if you want the fine bonus of the annotations plus both B&W and full-color illustrations by 7 artists, this version should be yours.
Since the words in every English edition of The Hobbit are all the same, having been written by the same guy, it's the extras like the artwork, the commentaries, the bindings and the what-nots that may lead you to love one edition more than another.
I must admit there is a lot to like about this edition. Principally the annotations, which very much like the annotated Alice in Wonderland continue upon every page, with fascinating stuff not found in the actual text of the novel. But the illustrations are also quite good. From the standpoint of illustration alone, I think my favorite remains the 1984 edition with illustrations by Michael Hague. Hague's illustrations were hardly on every page, but neither were they sparse. What makes them nice is that they take up the full page, they are in color, and they are scattered about from beginning to the end of the book.
In The Annotated Hobbit, besides the wonderful annotations, there are a large number of <alas> black and white, and partial-page drawings by various artists. The drawings are quite good (and I am sure would be absolutely splendid in color and full-page). Thankfully though this is NOT ALL. In the center of the book are 8 full color pages of illustrations by 7 different artists. Mostly they are two illustrations per page, and mostly they are Tolkien's own, but nicely supplemented by the visions of 6 other skilled artists.
I guess, all things considered, this might be the nicest overall edition I own. One can always wish for MORE full-color illustrations, and indeed I seem to have fully lost track of one other, really luxuriously illustrated though soft-backed edition. But if you want the fine bonus of the annotations plus both B&W and full-color illustrations by 7 artists, this version should be yours.
16 people found this helpful
Report abuse
Reviewed in the United States on October 13, 2013
Verified Purchase
Okay, so really it isn't just a little extra, it is fully annotated and brings to life the author's thoughts, history, influences - at least from accounts of the time and old notes. It isn't just the Hobbit - it is The Hobbit Unleashed!
The Hobbit, or the prequel to the Lord of the Rings series, follows the life of Bilbo Baggins. and his adventures. Bilbo is the original Baggins adventurer - and like his nephew, didn't exactly sign up by choice. He is a hobbit, after all, and enjoys the simple, calm life of his race, relaxing and eating in his shire.
But alas, you most likely already know the story of the older generation hobbit. This is more about the book. This book, with the sidebar annotations is full of extra information that any true fan of Tolkien would enjoy. There are historical photos, drawings, and so much more.
The overall feel of the book is good as well. Some publishers have opted to make cheap book bindings that won't stand the test of time. Books are supposed to bring us from today to tomorrow - and last throughout that time. How many people have come across old books written so long ago - and have found a life they knew nothing of before. That is what The Annotated Hobbit brings to the ready. Good quality, good size (not too big, not too small), and well printed. The text is easy to read, the side annotations do not take away from the story itself (if you just want to read it through and then go back and read the extra notes - that works too). And honestly, this is one of many of Tolkien's masterpieces.
If you are a fan of J.R.R. Tolkien - then you'll enjoy this book.
The Hobbit, or the prequel to the Lord of the Rings series, follows the life of Bilbo Baggins. and his adventures. Bilbo is the original Baggins adventurer - and like his nephew, didn't exactly sign up by choice. He is a hobbit, after all, and enjoys the simple, calm life of his race, relaxing and eating in his shire.
But alas, you most likely already know the story of the older generation hobbit. This is more about the book. This book, with the sidebar annotations is full of extra information that any true fan of Tolkien would enjoy. There are historical photos, drawings, and so much more.
The overall feel of the book is good as well. Some publishers have opted to make cheap book bindings that won't stand the test of time. Books are supposed to bring us from today to tomorrow - and last throughout that time. How many people have come across old books written so long ago - and have found a life they knew nothing of before. That is what The Annotated Hobbit brings to the ready. Good quality, good size (not too big, not too small), and well printed. The text is easy to read, the side annotations do not take away from the story itself (if you just want to read it through and then go back and read the extra notes - that works too). And honestly, this is one of many of Tolkien's masterpieces.
If you are a fan of J.R.R. Tolkien - then you'll enjoy this book.
5 people found this helpful
Report abuse
Top reviews from other countries
Cinc Innatus
5.0 out of 5 stars
Five Stars
Reviewed in the United Kingdom on August 16, 2014Verified Purchase
well worth the extra money
R. Sinclair
5.0 out of 5 stars
Definitive, erudite and delightful
Reviewed in the United Kingdom on October 11, 2004Verified Purchase
This is a wonderful book and so much more than a definitive text if such could exist, as it contains a wealth of information in the annotations that make it a must read for anyone interested in folklore, mythology or the origin of obscure words and phrases. Tokein fans sould already have it on their shelves. It provides a wealth of background info on Tolkeins sources as well as details of various non-english editions including many illustrations that are unlikely to be seen anywhere else.
The annotations are presented in a convenient way that does not interfere with a straight reading of the text but allows simple and straightforward reference to them without losing the flow of the text
Far from detracting, as heavy annotations can so often do, the annotations here seem to bring the story even more to life and add depth and character and perhaps explains why Tolkeins tales are so popular as new dimensions are added to myths we are all to some degree already probably familiar with.
As someone who used the phrase to 'bag off' when skipping off for an extra snack at lunchtime when younger I was delighted to discover the origin of the surname Baggins. An absolute delight.
The annotations are presented in a convenient way that does not interfere with a straight reading of the text but allows simple and straightforward reference to them without losing the flow of the text
Far from detracting, as heavy annotations can so often do, the annotations here seem to bring the story even more to life and add depth and character and perhaps explains why Tolkeins tales are so popular as new dimensions are added to myths we are all to some degree already probably familiar with.
As someone who used the phrase to 'bag off' when skipping off for an extra snack at lunchtime when younger I was delighted to discover the origin of the surname Baggins. An absolute delight.
9 people found this helpful
Report abuse
Life Reviewed
5.0 out of 5 stars
The definitive Hobbit edition out there.
Reviewed in India on February 29, 2020Verified Purchase
This is such a treasure for a Tolkien fan. Heavily annotated with trivia, history and so much information about the Hobbit. It makes re-reading the hobbit so much more enjoyable.
This includes more than 150 black-and-white illustrations and quite a few colour plates from foreign editions and by Tolkien himself. In the annotations it has the history of the edits and changes that Tolkien made over the years to the various editions to make it more in line with the Lord of the rings. Also includes rare poems written by Tolkien several of which were previously unpublished. I am thoroughly enjoying reading this.
One advice though, read this only if you have already read the Hobbit once. The annotations can be a distraction while reading this for the first time and tale away from the experience. Best enjoyed wile rereading the Hobbit.
Thanks for reading. Hit the button and let me know if this review was Helpful to you.
This includes more than 150 black-and-white illustrations and quite a few colour plates from foreign editions and by Tolkien himself. In the annotations it has the history of the edits and changes that Tolkien made over the years to the various editions to make it more in line with the Lord of the rings. Also includes rare poems written by Tolkien several of which were previously unpublished. I am thoroughly enjoying reading this.
One advice though, read this only if you have already read the Hobbit once. The annotations can be a distraction while reading this for the first time and tale away from the experience. Best enjoyed wile rereading the Hobbit.
Thanks for reading. Hit the button and let me know if this review was Helpful to you.
5.0 out of 5 stars
The definitive Hobbit edition out there.
Reviewed in India on February 29, 2020
This is such a treasure for a Tolkien fan. Heavily annotated with trivia, history and so much information about the Hobbit. It makes re-reading the hobbit so much more enjoyable.Reviewed in India on February 29, 2020
This includes more than 150 black-and-white illustrations and quite a few colour plates from foreign editions and by Tolkien himself. In the annotations it has the history of the edits and changes that Tolkien made over the years to the various editions to make it more in line with the Lord of the rings. Also includes rare poems written by Tolkien several of which were previously unpublished. I am thoroughly enjoying reading this.
One advice though, read this only if you have already read the Hobbit once. The annotations can be a distraction while reading this for the first time and tale away from the experience. Best enjoyed wile rereading the Hobbit.
Thanks for reading. Hit the button and let me know if this review was Helpful to you.
Images in this review
Francesco De Santis
5.0 out of 5 stars
Perfetto
Reviewed in Italy on January 3, 2015Verified Purchase
Edizione ben curata e impaginata. Le note presenti contengono molte curiosità a retroscena dietro la stesura dell'opera, ma anche riferimenti utili alla comprensione della storia (estesi ovviamente anche alla trilogia del Signore degli Anelli). La grande dimensione del volume è pratica da un lato perché i caratteri sono molto ben leggibili, dall'altro è un tantino scomoda per la lettura a letto. Nonostante ciò, il piacere di leggere un'opera così ben scritta spazza via ogni "scomodità". La lingua è di facile comprensione per chiunque abbia studiato l'inglese e ne conosca un po' la grammatica. Acquisto super consigliato.
Amazon Customer
5.0 out of 5 stars
Nerd as Nerd can
Reviewed in Germany on November 28, 2013Verified Purchase
Man muss schon ein großer Fan der Tolkienschen Literatur sein um dieses fantastische Werk zu mögen. Für den Alltagsleser ist es nicht gemacht. Aber jedem der sich für Hintergründe der Welt Mittelerdes, Literatur, Tolkiens Biografie, etc interessiert ist der "Annotated Hobbit" DAS Standardwerk und ein absolutes MUSS. Liebevoll aufbereitet und vollgestopft mit Informationen und Fakten um die Entstehung des Hobbit-Buches. Als weitere Empfehlung dazu noch: "The History of the Hobbit" von Rateliff!
Customers who bought this item also bought
Page 1 of 1 Start overPage 1 of 1












