Kindle Price: $9.99

Save $6.01 (38%)

These promotions will be applied to this item:

Some promotions may be combined; others are not eligible to be combined with other offers. For details, please see the Terms & Conditions associated with these promotions.

You've subscribed to ! We will preorder your items within 24 hours of when they become available. When new books are released, we'll charge your default payment method for the lowest price available during the pre-order period.
Update your device or payment method, cancel individual pre-orders or your subscription at
Your Memberships & Subscriptions

Buy for others

Give as a gift or purchase for a team or group.
Learn more

Buying and sending eBooks to others

Select quantity
Buy and send eBooks
Recipients can read on any device

These ebooks can only be redeemed by recipients in the US. Redemption links and eBooks cannot be resold.

Kindle app logo image

Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.

Read instantly on your browser with Kindle for Web.

Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.

QR code to download the Kindle App

Loading your book clubs
There was a problem loading your book clubs. Please try again.
Not in a club? Learn more
Amazon book clubs early access

Join or create book clubs

Choose books together

Track your books
Bring your club to Amazon Book Clubs, start a new book club and invite your friends to join, or find a club that’s right for you for free.

Follow the author

Something went wrong. Please try your request again later.

Beowulf: A New Translation Kindle Edition

4.6 4.6 out of 5 stars 1,153 ratings


From the Publisher

Praise for Beowulf: A New Translation by Maria Dahvana Headley

Beowulf A New Translation Maria Dahvana Headley

Beowulf A New Translation Maria Dahvana Headley

Beowulf A New Translation Maria Dahvana Headley

Editorial Reviews

Review

"Maria Dahvana Headley's decision to make Beoulf a bro puts his macho bluster in a whole new light." ―Andrea Kannapell, The New York Times

"
Beowulf is an ancient tale of men battling monsters, but Headley has made it wholly modern, with language as piercing and relevant as Kendrick Lamar's Pulitzer Prize-winning album 'DAMN.' With scintillating inversions and her use of au courant idiom--the poem begins with the word 'Bro!' and Queen Wealhtheow is 'hashtag: blessed'--Headley asks one to consider not only present conflicts in light of those of the past, but also the line between human and inhuman, power and powerlessness, and the very nature of moral transformation, the 'suspicion that at any moment a person might shift from hero into howling wretch.' The women of Beowulf have often been sidelined. Not so here." ―Danielle Trussoni, The New York Times Book Review

"[Headley's] narrator's tone is light and suspenseful, resembling nothing so much as a man telling a long but compelling story in a bar. That comparison isn't accidental . . . [Headley's]
Beowulf is a tragicomic epic about the things men do to impress one another. It's as fierce an examination of masculine weakness as The Mere Wife was of feminine strength."―Jo Livingstone, The Poetry Foundation

"[
The Mere Wife] includes some tantalizing snippets of Beowulf as translated by Headley. Now we have the full version, and it is electrifying . . . It is brash and belligerent, lunatic and invigorating, with passages of sublime poetry punctuated by obscenities and social-media shorthand." ―Ruth Franklin, The New Yorker

"I have a lot of things to say about Maria Dahvana Headley's new book, Beowulf . . . The first thing I need to tell you is that you have to read it now. No, I don't care if you've read Beowulf (the original) before . . . I don't care what you think of when you think of Beowulf in any of its hundreds of other translations because this ― this ― version, Headley's version, is an entirely different thing. It is its own thing." ―
Jason Sheehan, NPR Books

"The new
Beowulf is incredibly exciting from beginning to end!" ―Jason Furman, Harvard University

"The new translation of
Beowulf by Maria Dahavana Headley is the best thing I've read all fucking year" -Mike Drucker, TV Writer and Comedian

"Enthralling, scalding . . . Headley combines newly-wrought ancient kennings with US street slang and lights up the women in the poem with unusual sympathy (including Grendel's mother and the dragon). The thousand years and more since these ferocious hatreds and battles were recorded dissolve: the griefs and the rage are still all too present." -
Marina Warner, The New Statesman, Best Books of 2020

"Bold . . . Electrifying."―
Ron Charles, The Washington Post

"Finally, a
Beowulf translation that leaves us feeling 'hashtag: blessed.'" -Alena Smith, SLATE/Future Tense virtual event

"Maria Dahavana Headley's breathtakingly audacious and idiomatically rich
Beowulf:A New Translation is a breath of iconoclastically fresh air blowing through the old tale's stuffy mead-hall atmosphere." -Mike Scroggins, Hyperallergic

"Beowulf: A New Translation pulls Beowulf into the fraught discourse on masculinity in the 21st century... Healdey's choice of backward-hatterd beer-soaked vernacular has its origins in the grandstanding language of the hero as we've always known him -- a beefcake who wants to pull off such incredible feats that dudes will hype his reputation for centuries to come." ―Miles Klee, MEL Magazine

"This new translation of Beowulf brings the poem to profane, funny, hot-blooded life . . . Lively and vigorous . . . I've never read a Beowulf that felt so immediate and so alive." ―
Constance Grady, Vox

"The author of the crazy-cool
Beowulf-inspired novel The Mere Wife tackles the Old English epic poem with a fierce new feminist translation that radically recontextualizes the tale."―Barbara VanDenburgh, USA Today

"Of the four translations I’ve read, Headley’s is the most readable and engaging. She combines a modern poetry style with some of the hallmarks of Old English poetry, and the words practically sing off the page . . . Headley’s translation shows why it’s vital to have women and people from diverse backgrounds translate texts." ―
Margaret Kingsbury, Buzzfeed

"An iconic work of early English literature comes in for up-to-the-minute treatment . . . From the very opening of the poem--'Bro!' in the place of the sturdy Saxon exhortation 'Hwaet'--you know this isn't your grandpappy's version of
Beowulf . . . Headley's language and pacing keep perfect track with the events she describes . . . [giving] the 3,182-line text immediacy without surrendering a bit of its grand poetry." ―Kirkus Reviews (starred)


"Hooked from the first word . . . Headley's combination of alliteration, assonance, and consonance makes for verse that we can’t help but tap our feet and bob our heads to."
––Asymptote

"Headley brings a directness, intensity, and rhythm to her translation that I haven’t seen before. This is what it must have felt like to sit in a mead hall and listen to a scop tell the tale. Other translations may be more scholarly, literal, or true to the poetic form of the original, but it’s been a thousand years since Beowulf was this accessible or exciting." ―
Steve Thomas, The Fantasy Hive


"Joy. That is the primary emotion I felt as I was reading Maria Dahvana Headley's new translation of
Beowulf . . . I cannot recommend this translation more highly. It is accessible to the reader who has never encountered Beowulf before, yet it intrigues and challenges those who study the poem professionally." ―WorldOrigins.org

--This text refers to an alternate kindle_edition edition.

About the Author

Maria Dahvana Headley is a #1 New York Times-bestselling author and editor. Her novels include Magonia, Aerie, and Queen of Kings, and she has also written a memoir, The Year of Yes. With Kat Howard, she is the author of The End of the Sentence, and with Neil Gaiman, she is co-editor of Unnatural Creatures. Her short stories have been shortlisted for the Shirley Jackson, Nebula, and World Fantasy Awards, and her work has been supported by the MacDowell Colony and by Arte Studio Ginestrelle, where the first draft of The Mere Wife was written. She was raised with a wolf and a pack of sled dogs in the high desert of rural Idaho, and now lives in Brooklyn. --This text refers to an alternate kindle_edition edition.

Product details

  • ASIN ‏ : ‎ B07HF1Y4D4
  • Publisher ‏ : ‎ MCD x FSG Originals (August 25, 2020)
  • Publication date ‏ : ‎ August 25, 2020
  • Language ‏ : ‎ English
  • File size ‏ : ‎ 1826 KB
  • Text-to-Speech ‏ : ‎ Enabled
  • Screen Reader ‏ : ‎ Supported
  • Enhanced typesetting ‏ : ‎ Enabled
  • X-Ray ‏ : ‎ Enabled
  • Word Wise ‏ : ‎ Enabled
  • Sticky notes ‏ : ‎ On Kindle Scribe
  • Print length ‏ : ‎ 178 pages
  • Customer Reviews:
    4.6 4.6 out of 5 stars 1,153 ratings

About the author

Follow authors to get new release updates, plus improved recommendations.
Brief content visible, double tap to read full content.
Full content visible, double tap to read brief content.

MARIA DAHVANA HEADLEY is a #1 New York Times-bestselling author & editor, most recently of the novel THE MERE WIFE (July 17, 2018, MCD/FSG), MAGONIA (HarperCollins), one of Publisher's Weekly's Best Books of 2015; AERIE (HarperCollins); QUEEN OF KINGS (Dutton); and the internationally-bestselling memoir THE YEAR OF YES (Hyperion.) With Kat Howard she is the author of THE END OF THE SENTENCE (Subterranean Press) one of NPR's Best Books of 2014, and with Neil Gaiman, she is editor of the young adult monster anthology UNNATURAL CREATURES (HarperChildrens) benefitting 826DC.

Her short stories have been included in many year's best anthologies, including Best American Science Fiction and Fantasy, edited by Karen Joy Fowler and John Joseph Adams, and have been shortlisted for the Nebula, Shirley Jackson and World Fantasy Awards.

Her work has been supported by The MacDowell Colony, and Arte Studio Ginestrelle, among other fantastic organizations.

She grew up in rural Idaho and now lives in Brooklyn.

Customer reviews

4.6 out of 5 stars
4.6 out of 5
1,153 global ratings

Top reviews from the United States

Reviewed in the United States on September 19, 2020
21 people found this helpful
Report
Reviewed in the United States on September 9, 2023
Reviewed in the United States on July 19, 2023
One person found this helpful
Report
Reviewed in the United States on August 13, 2023
Reviewed in the United States on August 23, 2022
3 people found this helpful
Report

Top reviews from other countries

Human Being
5.0 out of 5 stars Fresh yet authentic
Reviewed in the United Kingdom on October 4, 2023
Plotinus
5.0 out of 5 stars Beowulf F***s Fiends.
Reviewed in Canada on October 20, 2020
4 people found this helpful
Report
Ruchira Mandal
5.0 out of 5 stars Brilliant work
Reviewed in India on February 4, 2022
Christian Lemburg
5.0 out of 5 stars Very readable, interesting new take on the topic
Reviewed in Germany on January 13, 2021
One person found this helpful
Report
Elianne
5.0 out of 5 stars They should use this in schools
Reviewed in Spain on November 9, 2020
Report an issue

Does this item contain inappropriate content?
Do you believe that this item violates a copyright?
Does this item contain quality or formatting issues?