- Age Range: 3 - 7 years
- Grade Level: Preschool - 2
- Series: Beginner Books(R)
- Hardcover: 72 pages
- Publisher: Random House Books for Young Readers; Bilingual edition (April 12, 1967)
- Language: Spanish
- ISBN-10: 0394816269
- ISBN-13: 978-0394816265
- Product Dimensions: 6.8 x 0.4 x 9.2 inches
- Shipping Weight: 8.8 ounces
- Average Customer Review: 2.7 out of 5 stars See all reviews (57 customer reviews)
- Amazon Best Sellers Rank: #126,716 in Books (See Top 100 in Books)
Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your mobile phone number.
The Cat in the Hat: In English and Spanish (Beginner Books(R)) (Spanish Edition) (Spanish) Hardcover – April 12, 1967
The Amazon Book Review
Author interviews, book reviews, editors picks, and more. Read it now
From the Inside Flap
Translated by Carlos Rivera.
About the Author
Dr. Seuss was born Theodor Geisel in Springfield, Massachusetts on March 2, 1904. After attending Dartmouth College and Oxford University, he began a career in advertising. His advertising cartoons, featuring Quick, Henry, the Flit!, appeared in several leading American magazines. Dr. Seuss's first children's book, And To Think That I Saw It On Mulberry Street, hit the market in 1937, and the world of children's literature was changed forever! In 1957, Seuss's The Cat in the Hat became the prototype for one of Random House's best- selling series, Beginner Books. This popular series combined engaging stories with outrageous illustrations and playful sounds to teach basic reading skills. Brilliant, playful, and always respectful of children, Dr. Seuss charmed his way into the consciousness of four generations of youngsters and parents. In the process, he helped kids learn to read.
Winner of the Pulitzer Prize in 1984 and three Academy Awards, Seuss was the author and illustrator of 44 children's books, some of which have been made into audiocassettes, animated television specials, and videos for children of all ages. Even after his death in 1991, Dr. Seuss continues to be the best-selling author of children's books in the world.
Top Customer Reviews
I am an Anglo-American who learned Spanish as an adult, and I could have done this translation. Carlos Rivera's translation looks like he took a English-Spanish dictionary and went through the text line by line, translating each word in turn. The result is clunky, non-rhyming, and completely devoid of the charm so characteristic of Dr. Seuss's works. A child exposed to this book might come to think of Spanish as a dull, clunky language compared to the fun English text. Of course, nothing could be further from the truth. Spanish is much easier to rhyme than English, so this translation makes no sense whatsoever.
My suggestion to Random House: call Aida E. Marcuse and get her to do the same quality translation for "El Gato Ensombrerado" that she did for "Huevos Verdes con Jamon."
As the conflicting opinions point out:
1) It has neither rhyme nor rythm in Spanish (e.g., it is not a Dr. Seuss book but a literal translation.
2) If you want a faithful translation it seems to do that
My opinion: There are plenty of parallel, side by side, etc. story books and the fun of Seuss is lost.
But if you LOOK at the view it online, then you can decide if it meets your needs.
Most Recent Customer Reviews
I use these children's books to help me practice and learn my Spanish language learning. It helps well. It makes it easier for me to learn Spanish basics.Published 1 month ago by etcsvcs
This is a terrible attempt at a translation of one of Dr. Seuss' books. Not fun to read in Spanish at all. It is not rhymed. Read morePublished 6 months ago by Amazon Customer
The Spanish version has mistakes. The translation is just OKPublished 11 months ago by Amazon Customer
The translation is not well executed. It doesn't rhyme and it just has poor word choices. It almost seems like a computer translated it.Published 12 months ago by Cas
A pretty good book but It jumps around quite a bit from topic to topic without being consistent.Published 15 months ago by Nathaniel Carthorn
The translation to Spanish is awful. It doesn't rhyme and if the intention of the translator was to to make a literal translation he/she made a terrible work. Read morePublished 15 months ago by ayuliss
The Spanish translation is just worst than awful. It's a waste of money.Published 21 months ago by PECK