Enjoy fast, free delivery, exclusive deals, and award-winning movies & TV shows with Prime
Try Prime
and start saving today with fast, free delivery
Amazon Prime includes:
Fast, FREE Delivery is available to Prime members. To join, select "Try Amazon Prime and start saving today with Fast, FREE Delivery" below the Add to Cart button.
Amazon Prime members enjoy:- Cardmembers earn 5% Back at Amazon.com with a Prime Credit Card.
- Unlimited Free Two-Day Delivery
- Streaming of thousands of movies and TV shows with limited ads on Prime Video.
- A Kindle book to borrow for free each month - with no due dates
- Listen to over 2 million songs and hundreds of playlists
- Unlimited photo storage with anywhere access
Important: Your credit card will NOT be charged when you start your free trial or if you cancel during the trial period. If you're happy with Amazon Prime, do nothing. At the end of the free trial, your membership will automatically upgrade to a monthly membership.
Buy new:
$19.34$19.34
FREE delivery: Monday, April 1 on orders over $35.00 shipped by Amazon.
Ships from: Amazon.com Sold by: Amazon.com
Buy used: $9.99
Other Sellers on Amazon
+ $4.99 shipping
91% positive over last 12 months
+ $3.95 shipping
96% positive over last 12 months
+ $3.99 shipping
77% positive over last 12 months
Usually ships within 4 to 5 days.
Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Read instantly on your browser with Kindle for Web.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.
Crime and Punishment: (Penguin Classics Deluxe Edition) Paperback – Deckle Edge, July 14, 2015
Purchase options and add-ons
Nominated as one of America’s best-loved novels by PBS’s The Great American Read
This acclaimed new translation of Dostoyevsky’s “psychological record of a crime” gives his dark masterpiece of murder and pursuit a renewed vitality, expressing its jagged, staccato urgency and fevered atmosphere as never before. Raskolnikov, a destitute and desperate former student, wanders alone through the slums of St. Petersburg, deliriously imagining himself above society’s laws. But when he commits a random murder, only suffering ensues. Embarking on a dangerous game of cat and mouse with a suspicious police investigator, Raskolnikov finds the noose of his own guilt tightening around his neck. Only Sonya, a downtrodden prostitute, can offer the chance of redemption.
For more than sixty-five years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,500 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
- Print length608 pages
- LanguageEnglish
- PublisherPenguin Classics
- Publication dateJuly 14, 2015
- Dimensions5.65 x 1.56 x 8.36 inches
- ISBN-100143107631
- ISBN-13978-0143107637
- Lexile measure900L
The Amazon Book Review
Book recommendations, author interviews, editors' picks, and more. Read it now.
Frequently bought together

Similar items that may deliver to you quickly
Editorial Reviews
Review
“Before I went [to St. Petersburg], I decided to re-read Crime and Punishment, which I hadn’t looked at in 30 years. The new translation by Oliver Ready is superb.” —Fareed Zakaria, on CNN’s Fareed Zakaria GPS
“I was delighted to discover Oliver Ready’s new translation of Crime and Punishment. . . . It is brimful of a young man’s rage and energy and bullshit. I adored it.” —Peter Carey, Booker Prize–winning author of Oscar and Lucinda and True History of the Kelly Gang
“A truly great translation . . . Sometimes new translations of old favourites are surplus to our requirements. . . . Sometimes, though, a new translation really makes us see a favourite masterpiece afresh. And this English version of Crime and Punishment really is better. . . . Crime and Punishment, as well as being an horrific story and a compelling drama, is also extremely funny. Ready brings out this quality well. . . . That knife-edge between sentimentality and farce has been so skilfully and delicately captured here. . . . Ready’s version is colloquial, compellingly modern and—in so far as my amateurish knowledge of the language goes—much closer to the Russian. . . . The central scene in the book . . . is a masterpiece of translation.” —A. N. Wilson, The Spectator
“This vivid, stylish and rich rendition by Oliver Ready compels the attention of the reader in a way that none of the others I’ve read comes close to matching. Using a clear and forceful mid-20th-century idiom, Ready gives us an entirely new kind of access to Dostoyevsky’s singular, self-reflexive and at times unnervingly comic text. This is the Russian writer’s story of moral revolt, guilt and possible regeneration turned into a new work of art. . . . [It] will give a jolt to the nervous system to anyone interested in the enigmatic Russian author.” —John Gray, New Statesman, “Books of the Year”
“At last we have a translation that brings out the wild humour and vitality of the original.” —Robert Chandler, PEN Atlas
“[A] dazzlingly agile and robust new translation . . . Ready, who has a practiced ear for Russian dialect and a natural grace with English, is exceptionally deft at navigating [the novel’s] challenges. . . . [His] introduction teases out the novel’s ideological and literary subtexts engagingly, succinctly, and with great nuance. . . . His ability to reproduce the whole heady brew of Dostoyevsky’s novel in a consistent but nimble modern English . . . ought to be applauded.” —Los Angeles Review of Books
“Oliver Ready’s . . . version is outstanding in finding le mot juste for all of Dostoevsky’s graphic verbs and odd objects (few Russian writers have a lexical range to equal Dostoevsky’s).” —The Times Literary Supplement
“The spirited and sly Oliver Ready translation wins.” —PopMatters
“A tour de force built from prose that is not only impeccable in its own right but also perfectly suited to the story, its characters, its epoch and themes. We should treasure this new translation and, indeed, this new book.” —New York Journal of Books
“[Ready’s] translation is nothing less than a wonder. He mirrors the tonal shifts in Dostoyevsky’s original more nimbly than any English-language translator has before, and he catches the dark humor that runs through the book mostly below its surface, and best of all, he captures the essential, unchanging absurdity of Raskolnikov perfectly. . . . This new Deluxe edition . . . has the advantage of feeling very sturdy in the hand—this is a Crime and Punishment truly built for the briefcase and backpack. [It] features a vibrant, eye-catching wraparound cover. . . . Ready’s version crackles with grubby, demented vitality—I’m hoping it, and this lovingly twisted Deluxe edition, enjoys a long life as the go-to edition in English.” —Steve Donoghue, Open Letters Monthly
“Ready’s lively translation . . . succeeds in . . . admirably capturing the psychological intensity of Dostoyevsky’s style. . . . [It] replicates natural speech patterns in a way that Pevear and Volokhonsky’s rather stilted translation does not. . . . [Ready’s] English prose is rhythmic and, at times, poetic. . . . It is [the novel’s] sense of frenzy that Ready so brilliantly captures in his new translation, which will ensure that another generation of readers remains enraptured by Crime and Punishment.” —Slavic and East European Journal
“Ready’s vivid, new version . . . is more than a Titanic idea of a great translation. It is the real thing. . . . Crisp and compelling, building on staccato rhythmic structures to heighten the novel’s dramatic tension, then elegantly sidling into Dostoyevsky’s abrupt denouement, his translation brings new life to a 150-year-old classic, rendering the familiar in fresh light.” —The Wichita Eagle
“A gorgeous translation . . . Inside one finds an excellent apparatus: a chronology, a terrific contextualizing introduction, a handy compendium of suggestions for further reading, and cogent notes on the translation. . . . But the best part is Ready’s supple translation of the novel itself. Ready manages to cleave as closely as any prior translator to both spirit and letter, while rendering them into an English that is a relief to read.” —The East-West Review
“Oliver Ready’s dynamic translation certainly succeeds in implicating new readers to Dostoyevsky’s old novel.” —The Times Literary Supplement
“What a pleasure it is to see Oliver Ready’s new translation bring renewed power to one of the world’s greatest works of fiction. . . . Ready’s work is of substantial and superb quality. . . . [His] version portrays more viscerally and vividly the contradictory nature of Raskolnikov’s consciousness. . . . Ready evokes the crux of Crime and Punishment with more power than the previous translators have . . . with an enviably raw economy of prose.” —The Curator
“[An] excellent new translation.” —Critical Mass
“Ready’s new translation of Crime and Punishment is thoughtful and elegant [and] shows us once again why this novel is one of the most intriguing psychological studies ever written. His translation also manages to revive the disturbing humor of the original. . . . In some places, Ready’s version echoes Pevear and Volokhonsky’s prize-winning Nineties version, but he often renders Dostoyevsky’s text more lucidly while retaining its deliberately uncomfortable feel. . . . Ready’s colloquial, economical use of language gives the text a new power.” —Russia Beyond the Headlines
“[A] five-star hit, which will make you see the original with new eyes.”—The Times Literary Supplement, “Books of the Year”
“I was bowled over, by the novel itself and the utterly brilliant translation, which grabs you by the lapels and doesn’t let go. In the course of my work, I go through mountains of nonfiction to try to understand the world. This summer, I was reminded of the power of a novel to uncover something much deeper about the human spirit.” —Fareed Zakaria, The New York Times Book Review
About the Author
Oliver Ready (translator) is a lecturer and research fellow in Russian literature and culture at the University of Oxford. He won the Rossica Translation Prize for his translation of The Prussian Bride by Yuri Buida and the Read Russia Prize for his translation of Before and During by Vladimir Sharov, and he was named Inttranet’s 2015 Linguist of the Year for his translation of Crime and Punishment. He is consultant editor at The Times Literary Supplement for Russia and East-Central Europe.
Zohar Lazar (cover illustrator) is a frequent contributor of illustrations to The New Yorker, Rolling Stone, Esquire, GQ, and The New York Times Magazine.
Product details
- Publisher : Penguin Classics; Deluxe edition (July 14, 2015)
- Language : English
- Paperback : 608 pages
- ISBN-10 : 0143107631
- ISBN-13 : 978-0143107637
- Lexile measure : 900L
- Item Weight : 2.31 pounds
- Dimensions : 5.65 x 1.56 x 8.36 inches
- Best Sellers Rank: #46,556 in Books (See Top 100 in Books)
- #1,442 in Murder Thrillers
- #1,523 in Classic Literature & Fiction
- #3,706 in Literary Fiction (Books)
- Customer Reviews:
Customer reviews
Customer Reviews, including Product Star Ratings help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzed reviews to verify trustworthiness.
Learn more how customers reviews work on AmazonReviews with images
-
Top reviews
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
The garnett translation you should 100% avoid. This translation, however, is the best I have read and a solid improvement over the P&V translation which is somewhat similar to this one.
The physical quality of the book is also excellent. It is a paperback but feels almost like a hardback, and it has thick pages and the edges of the paper are really nice. The art is also by far my favorite of any edition
Reviewed in the United States on November 16, 2023
I would not have purchased this edition if there had been an image of the back cover and back flap - as there often is for other books - in the "Look Inside" function.
I don't know Russian, so I cannot comment on the translation accuracy.
Top reviews from other countries
La introducción sí es algo pesada, pero es corta.
El libro es pesado (560 páginas) y las dimensiones son algo grandes; por lo que podrá ser tedioso tener que cargarlo en una mochila por un largo tiempo.
Fisicamente el libro es bellísimo. La textura de las páginas se siente de buena calidad al igual que la tinta. La portada y contraportada ambas tienen relieves sueaves al tacto en los detalles del dibujo. Un detalle que quizá impresione, es que del lado contrario al lomo (el bonche de páginas) no son parejas, sino que tienen un estilo que parece que se hubieran cortado "mal". Es difícil de expresarlo, pero es gratificante esa sensación.
First off , the binding is brilliant, the page quality is top noth, and the book is nice to hold. The graphics on the front and back cover are quite vivid (one could say bordering lurid) , and relate to the most important themes of the book.
The new translation by Ready doesn't feel as lyrical and smooth as other editions I have read. Even McDuff translation is at par, and I believe Pevear and Volokhonsky translation is undoubtedly better. That said, however the good thing about this translation is its reference and notes, which are committed to plant the story in Doestovesky's own lifetime and situations, and it certainly offers newer perspectives in that regard, in so much so that you feel like you are reading almost a new book, and Doestovesky has been placed back into the story , from his original position of disinterested narrator. The introduction too is well written and serves to further the aim of the translator to bring the book back to the writer's own time.
Lastly, the book is a classic already, one can never read enough of it, and even in my third (probably fourth, as I have lost the count), reading I can still feel the exhilaration of the tumult and confusion of Rodya.
A prized possession!















