- Paperback: 416 pages
- Publisher: Dial Press Trade Paperback; Reprint edition (September 27, 2005)
- Language: English
- ISBN-10: 0385339356
- ISBN-13: 978-0385339353
- Product Dimensions: 5.2 x 1 x 8.2 inches
- Shipping Weight: 11.2 ounces (View shipping rates and policies)
- Average Customer Review: 8 customer reviews
- Amazon Best Sellers Rank: #687,341 in Books (See Top 100 in Books)
Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your mobile phone number.
A Dictionary of Maqiao Reprint Edition
Use the Amazon App to scan ISBNs and compare prices.
The Amazon Book Review
Author interviews, book reviews, editors picks, and more. Read it now
Frequently bought together
Customers who bought this item also bought
From Publishers Weekly
Maqiao, a fictitious rural village lost in the vitals of Mao's Communist empire, is to Han's magical novel what Macondo is to One Hundred Years of Solitude-a place in which the various brutalities and advances of contemporary history are transformed within the "fossil seams" of popular myth. Han adopts the rules of the dictionary to the rules of fiction, distributing mini-sagas of rural bandits, Daoist madmen and mixed up Maoists across the definitions of terms with special meaning in Maqiao. Han, narrator as well as author, is sent to Maqiao as part of a cadre of "Educated Youth" during the Cultural Revolution. A sharp, sophisticated observer, he narrates these folkloric tales from the vantage point of contemporary China, situating them within a richly informative historical and philosophical framework. Among the stories that deserve mention are those of Wanyu, the village's best singer and reputed Don Juan, who is discovered to lack the male "dragon"; of "poisonous" Yanzao, so called both because his aged mother has a reputation as a poisoner and because he is assigned to spread pesticides (and in so doing absorbs such a quantity of toxins that mosquitoes die upon contact with him); and of Tiexiang, the adulterous wife of Party Secretary Benyi, who takes up with Three Ears, so called because of the rudimentary third ear that grows under one of his armpits. Flawlessly translated by Lovell, this novel should not be missed by lovers of literature.
Copyright 2003 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
worth reading...this fascinating and surprisingly accessible book
Top customer reviews
Simply put, this is one of the 10 best novels I've read and is a must read for anyone with an interest into Chinese culture and literature. If you are traveling to Beijing or Shanghai this book is the perfect counter-weight to those cities and modern China in general.
When I was 6 or 7 years old, I often grazed water buffalos with my friends in the slops of Wuling (Five Peaks) Mountain. One day we saw a World War II bomb delivered by the Japanese airplane. We were so curious, excited and naïve. We moved it to the grain yard of our agricultural production brigade on the buffalos?back. Fortunately, the explosive was already gone possibly because of aging and weathering. This book forces me to recall the detail of this incident and reassure that nobody was hurt by our ignorance.
During that time our village was often visited by a locksmith, who is the one spoke "xiang qi?accent. He was tall with broad shoulders and white beard. He carried two cabinets covered by glasses on a bamboo pole. Whenever he came, we surrounded his workshop area in the grain yard. He was always accompanied by a young boy of our age. I never figured out why that boy would play with us while the locksmith was making the 5 or 10 cent deals with the adults. The visit was usually about two to three hours. Then they left for other villages. We saw them off in sun and in rain. They did not take away anything from us. But they brought us excitements every time.
In our area, we had village doctors they used to practice Chinese medicine in Jianxi province. They always told us that people from Jianxi province were our relatives. We greeted each other "Lao Biao? I would always have remembered them because I was often sent by my mom to ask for medicine help when our family members felt unease.
Our village also hosted two youngsters from the city. At that time, there were about 16 or 17 years old. They worked hard to learn and to grow up. I didn't know what was their feeling when they lived in our village. But I know the villagers are still talking about them and wishing them well.
I never had the habit to keep a dairy for my past. I have forgot many things about my childhood. The author of this book recorded the language I have used and the stories I have experienced. It reminds me many of my happiness and sadness.
If you want to understand Chinese society, Chinese people, and the rural areas in China, I recommend you read this book. The writing is crisp, the information is practical, and the stories are true. The translation is great.
At this pint, a pop-rice master is walking towards me from the book, with the black, bomb-shaped and air-tight rice cooker, the charcoal stove and the bellow on his shoulder. The black soot covers his face. His smiling reveals only his eyes and teeth. I hear the explosion of the air. Now, I am going to put a bag of popcorn in my microwave so that I will progress with the book and step back to my hometown with my uncle.
A novel structured like a dictionary of a semi-real, semi-fictional town in a rather remote region of southern China, A DICTIONARY OF MAQIAO is a remarkable, dazzling creation - each 'dictionary entry' is a vignette unto itself, each of which gradually coalesce into something greater. Shaogong's Maqiao is a bit like Garcia-Marquez' Macondo or Faulkner's Yoknapatawpha County, a semi-fictional place upon which one can examine (and also honor and satirize) the varied contradictions and conundrums of a changing nation.
A DICTIONARY OF MAQIAO is set against the backdrop of the cultural revolution, though these political events don't intrude into the center of the story. Shaogong instead emphasizes language, specifically it's mutability and restless, dynamic evolutions, symbolic of life itself, and this tactic (or fascination) does serve to also place external events into some sort of philosophical perspective.
The end result is a novel that is fascinating, inventive and endlessly playful, with a vast cast of intriguing characters, and a captivating, cinematic precision. It didn't seem to get much attention when published in translation, which is highly unfortunate - it's a novel worth going out of your way to read.