From Publishers Weekly
There would seem to be little reason for yet another translation of Don Quixote. Translated into English some 20 times since the novel appeared in two parts in 1605 and 1615, and at least five times in the last half-century, it is currently available in multiple editions (the most recent is the 1999 Norton Critical Edition translated by Burton Raffel). Yet Grossman bravely attempts a fresh rendition of the adventures of the intrepid knight Don Quixote and his humble squire Sancho Panza. As the respected translator of many of Latin America's finest writers (among them Gabriel Garcia Marquez, Carlos Fuentes and Mario Vargas Llosa), she is well suited to the task, and her translation is admirably readable and consistent while managing to retain the vigor, sly humor and colloquial playfulness of the Spanish. Erring on the side of the literal, she isn't afraid to turn out clunky sentences; what she loses in smoothness and elegance she gains in vitality. The text is free of archaisms the contemporary reader will rarely stumble over a word and the footnotes (though rather erratically supplied) are generally helpful. Her version easily bests Raffel's ambitious but eccentric and uneven effort, and though it may not immediately supplant standard translations by J.M. Cohen, Samuel Putnam and Walter Starkie, it should give them a run for their money. Against the odds, Grossman has given us an honest, robust and freshly revelatory Quixote for our times.
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.
“Restless Books has just published a handsome new edition of the Ormsby translation with an introduction by Ilan Stavans, the press's publisher. Stavans . . . maps the book's truly astonishing impact on culture, literature, drama, film, and art. Stavans is perfectly suited to hosting this tribute.” —Huffington Post Latino Voices
“Such a classic can also, by its very eminence, seem unapproachable and intimidating. If this describes your feeling, then this new edition published by Restless Books could be the one to change your mind . . . This edition comes with some wonderful helps for you to begin to realize why Don Quixote
has had such staying power. The story itself is actually very funny, full of biting wit, sarcasm and satire, with nothing left unskewered . . . In addition to an extremely helpful new introduction by prominent Quixote scholar Ilan Stavans, Restless Books has also made several videos, available online, that are flagged in the text and that help explain the themes of the section; they also have an online book group that will have live participation and will then be archived for future reference. Another interesting element in this edition is the uncanny artwork by the artist Eko, which brilliantly fuses both ‘realities’ experienced by the characters . . . Don Quixote of La Mancha
well deserves its reputation and its pedestal, and will richly reward readers each time they visit it; this new edition, with its many helpful guides, is a wonderful gateway into the treasures of this classic text.” —San Diego Book Review (Five-Star Review)
“Beautiful.” —Literary Hub
“A beautiful edition.” —Jonathan Sturgeon,