See Clubs
Loading your book clubs
There was a problem loading your book clubs. Please try again.
Not in a club? Learn more
Join or create book clubs
Choose books together
Track your books
Bring your club to Amazon Book Clubs, start a new book club and invite your friends to join, or find a club that’s right for you for free.
Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Read instantly on your browser with Kindle for Web.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.
Egyptian Hieroglyphic Dictionary (Books on Egypt and Cbalbca) Paperback – Illustrated, February 8, 2007
by
Budge E a Wallis Budge
(Author),
E a Wallis Budge
(Author)
Volume 1 of the monumental work containing about 25,000 words and terms that occur in texts ranging from 3000 B.C. to 600 A.D. Each entry consists of a transliteration of the word, the word in hieroglyphs, and the meaning in English. Indispensable to serious student.
- Print length536 pages
- LanguageEnglish
- PublisherBook Jungle
- Publication dateFebruary 8, 2007
- Dimensions7.48 x 1.16 x 9.24 inches
- ISBN-101594625115
- ISBN-13978-1594625114
The Amazon Book Review
Book recommendations, author interviews, editors' picks, and more. Read it now.
Customers who viewed this item also viewed
Page 1 of 1 Start overPage 1 of 1
Product details
- Publisher : Book Jungle (February 8, 2007)
- Language : English
- Paperback : 536 pages
- ISBN-10 : 1594625115
- ISBN-13 : 978-1594625114
- Item Weight : 2.07 pounds
- Dimensions : 7.48 x 1.16 x 9.24 inches
- Best Sellers Rank: #3,535,230 in Books (See Top 100 in Books)
- #4,130 in Dictionaries (Books)
- #5,156 in Antiques & Collectibles Encyclopedias
- Customer Reviews:
Customer reviews
4.7 out of 5 stars
4.7 out of 5
8 global ratings
How customer reviews and ratings work
Customer Reviews, including Product Star Ratings help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzed reviews to verify trustworthiness.
Learn more how customers reviews work on Amazon-
Top reviews
Top review from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
Reviewed in the United States on November 26, 2008
For those interested in Egyptology this is a must have book, unfortunately it is reprinted from photostats of the original so some minor details are blurred, but the enlarged image format more than makes up for this fact.
Top reviews from other countries
Amazon Customer
5.0 out of 5 stars
The work of Dr. Budge is the classic of hieroglyphs.
Reviewed in Canada on September 2, 2023
The only criticism is the work is so complete and takes time to use.
BobH
5.0 out of 5 stars
OPENING UP THE CLOSET
Reviewed in the United Kingdom on April 7, 2022
Why the Title? A Dictionary normally supplies a straight meaning, but this one demonstrates how Ancient Egyptians tended to group words into categories - so it has the touch of a Thesaurus about it.
In my case I’ma working my way through the 25th Chapter of the Book of the Dead in 'The Egyptian Language' by E.A. Wallis Budge (an amazing man for producing so many useful aids for would-be Egyptologists). He supplies a trans-literation and a translation in that work & here’s the key: he also produced THIS Dictionary so look up the word here & there’s a slight difference ,HERE, I suggest you use the INDEX of this book showing the meaning your knowledge expands as here: HOMAGE (‘netch’) is expanded by BOW IN HOMAGE (‘kes’) & BOWINGS (‘kesu’). For me that is a path AWAY from complete acceptance. Did the original convey such subtlety? Possibly not – but the more you study that civilisation the more to exercise your brain. On P 207, for example ‘nefer’ covers to be good/ happy/ beautiful/ gracious/ well-doing. Ever meant somebody with all that?
How does this come to happen? Each discovery of ‘nefer’ in ancient scripts comes immersed with in differing requirements/ styles. So welcome to the wardrobe that was Ancient Egypt.
An easy 5 points.
In my case I’ma working my way through the 25th Chapter of the Book of the Dead in 'The Egyptian Language' by E.A. Wallis Budge (an amazing man for producing so many useful aids for would-be Egyptologists). He supplies a trans-literation and a translation in that work & here’s the key: he also produced THIS Dictionary so look up the word here & there’s a slight difference ,HERE, I suggest you use the INDEX of this book showing the meaning your knowledge expands as here: HOMAGE (‘netch’) is expanded by BOW IN HOMAGE (‘kes’) & BOWINGS (‘kesu’). For me that is a path AWAY from complete acceptance. Did the original convey such subtlety? Possibly not – but the more you study that civilisation the more to exercise your brain. On P 207, for example ‘nefer’ covers to be good/ happy/ beautiful/ gracious/ well-doing. Ever meant somebody with all that?
How does this come to happen? Each discovery of ‘nefer’ in ancient scripts comes immersed with in differing requirements/ styles. So welcome to the wardrobe that was Ancient Egypt.
An easy 5 points.
One person found this helpful
Report
Sharon Mooney
4.0 out of 5 stars
Comprehensive
Reviewed in Canada on March 29, 2019
An excellent reference guide
kathy
4.0 out of 5 stars
A transliteration treasure.
Reviewed in the United Kingdom on March 21, 2011
On first seeing this volume I was disappointed in the quality of the production. Some Hieroglyphic phrases have elements missing off the end of the phrase and additional information, not attached at the bottom of the page, has been omitted on turning over to the next page. Editing and proof reading have been less than perfect. However, as for content, it is exactly what I have been searching for and I have learnt a great deal from studying it already. It is a book I keep to hand and refer to regularly when attempting transliterations. I would hate to be without a volume now.



