Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required. Learn more
Read instantly on your browser with Kindle for Web.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.
Eusebius of Caesarea: Gospel Problems and Solutions (Ancient Texts in Translation) Paperback – March 22, 2011
A few snippets of the work have been translated into English in the past, but this volume is the first ever translation into English of all the material that has reached us today.
The book is laid out with facing pages, the original language on the left, and the translation on the right. It includes the Greek text of the epitome printed in the Sources Chrétiennes edition, with a new English translation by David Miller. But it also gives the most recent edition of fragments of the text in Greek, Latin, Syriac, Coptic and Arabic, taken from medieval bible commentaries, with translation. Two fragments of the Syriac, and all the Coptic and Arabic fragments, are collected here for the first time.
It also includes the full text and translation of a 16th century letter by Latino Latini, giving the whereabouts of the last known full copy of the Greek text.
- Print length432 pages
- LanguageEnglish
- PublisherChieftain Publishing Ltd
- Publication dateMarch 22, 2011
- Dimensions6.14 x 0.88 x 9.21 inches
- ISBN-100956654010
- ISBN-13978-0956654014
The Amazon Book Review
Book recommendations, author interviews, editors' picks, and more. Read it now.
Popular titles by this author
Product details
- Publisher : Chieftain Publishing Ltd (March 22, 2011)
- Language : English
- Paperback : 432 pages
- ISBN-10 : 0956654010
- ISBN-13 : 978-0956654014
- Item Weight : 1.33 pounds
- Dimensions : 6.14 x 0.88 x 9.21 inches
- Best Sellers Rank: #5,749,845 in Books (See Top 100 in Books)
- #12,880 in Foreign Language Instruction (Books)
- #20,804 in New Testament Bible Study (Books)
- #75,387 in Christian Theology (Books)
- Customer Reviews:
About the authors

Discover more of the author’s books, see similar authors, read author blogs and more

Discover more of the author’s books, see similar authors, read author blogs and more

Hello!
I am the editor of the Tertullian Project, a peer-reviewed academic site dedicated to the ancient author Tertullian. I am also the editor of the Additional Fathers collection of English translations of the Fathers of the Church, designed to complement the 19th century 38-volume collection The Ante-Nicene, Nicene and Post-Nicene Fathers.
My aims are simple: to get translations of ancient texts into the hands of those who want to read them. A lot of people don't realise what is available, or that ordinary people can read these things. But you can! Indeed these days very many texts concerned with the early church or the classical world are available in English and on the web. There's nothing quite like going to the sources to be sure that your facts are right!
Not all ancient texts exist in English. I've started a small academic publishing house to do something about this, and to get more of them turned into English. At the moment I get to do the editing work on these books -- hard work, I can tell you! -- plus the endless chasing around that is involved in any project of this kind. Let's hope that will change over time. I have four books on the list to publish at the moment, which should keep me busy!
I'm glad you took at look at this. If you're interested in sources, if you want to know what actually happened, what those who were there at the time said, do come along to my blog, which is all about these same things!
Customer reviews
Customer Reviews, including Product Star Ratings help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzed reviews to verify trustworthiness.
Learn more how customers reviews work on Amazon-
Top reviews
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
As the previous reviewer noted, what is particularly innovative here is its method of production. Roger Pearse - the respected netizen behind the goldmine that is Tertullian.org - commissioned a group of academics to translate all the extant fragments (and the Letter of Latino Latini) from the best available printed editions, including the much neglected catena. Pearse has now offered these translations to the public in a professionally typeset, well laid out volume at an outstandingly reasonable price. And I do mean reasonable. The paperback I bought runs to 415 pages, and quality of its contents and layout aside, its paper and binding is also way better than a smaller volume I recently purchased from Yale University Press. Roger has also set up a webpage for Errata et Supplementa at [...]
Now to the contents: I am a mere novice, who reads patristics for general interest, and I loved this volume.
Reading how a fourth century presbyter, later bishop, answered questions about the Gospels which are still asked today (on the genealogies in the gospel, on the ending of Mark, etc.) is fascinating, not just for the answers alone. One also sees Eusebius at work: as a text critic (e.g. Fr.Mar.Supp.4 on the hour at which Jesus was crucified; I am sure the chronological difficulty which would have nevertheless remained even with Eusebius' solution would have fascinated Eusebius the chronologist), as an exegete and interpreter (e.g. To Stephanus 15, on the Throne of David)... but even more interesting for me were the brief glimpses of Eusebius as a pastor. Here and there one catches Eusebius advising his reader not to be vexed about a particular point, or to apply a good dose of fourth-century common sense on another, or to hold fast to a particular interpretation on something else lest he fall into error. His is not just an academic concern.
Having the original language text with the English translation on facing pages was an added bonus, even for a novice like me. I have very little by way of ancient languages, most of it long forgotten and all of it in need of resurrection, but I still found myself looking up particular phrases in the Greek or the Latin, or noting how the translators in this volume disentangled difficult syntax. Indeed, each of the translators has provided a brief note on their translation philosophy to assist in that regard - David Miller for example, focused on conveying the sense of Eusebius' prolix, rhetorical Greek into natural English - no mean feat; Adam McCollum opted for a more literal rendering of the Syriac; the Coptic was a superb group effort; and so on. Yet all of the translations are clear and easy to read.
While I can heartily recommend this volume to general readers with an interest in early Christian literature, I would say it would be of even more interest to serious students and scholars, and a worthy addition to any university library.
A final note: in the lead up to Christmas, readers will be disappointed to know that Eusebius would probably frown at nativity scenes with Magi worshipping Jesus in a manger. If you want to know why, you will have to buy this book.
Although Eusebius may be more commonly known for his Ecclesiastical History, these letters are evidence of a student of scripture as he gives logical explanations for Matthew’s genealogy, among them the precedence of David, missing generations, and differences from Luke. Along with these are apparent inconsistencies in the Gospel accounts of the resurrection: the timing, women present, Jesus’ interaction with Mary Magdalene, and so on. Some of the explanations are familiar and can be found in any commentary, however some are unique and worthy of notation. Bible students having a conservative view of the gospel texts will appreciate what is presented.
This work is intended to be the first in a series from Chieftain Publishing. Origen’s homilies on Ezekiel had been in progress, but more material surfaced adding time and effort to the project. I look forward to its arrival.
Roger Pearse has been advocating the translation of the early church materials, as well as availability of texts in the original languages, for several years. His online presence includes The Tertullian Project, which deals primarily with the North African apologist but extends to other patristic authors as well (see here for a complete collection.) In addition, his blog gives incites and updates to ongoing and prospective projects, as well as miscellaneous reflections.






