Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

To get the free app, enter your mobile phone number.

Faust: A Tragedy (Norton Critical Editions) 2nd Edition

4.3 out of 5 stars 65 customer reviews
ISBN-13: 978-0393972825
ISBN-10: 0393972828
Why is ISBN important?
ISBN
This bar-code number lets you verify that you're getting exactly the right version or edition of a book. The 13-digit and 10-digit formats both work.
Scan an ISBN with your phone
Use the Amazon App to scan ISBNs and compare prices.
Have one to sell? Sell on Amazon
Buy used On clicking this link, a new layer will be open
$19.97 On clicking this link, a new layer will be open
Buy new On clicking this link, a new layer will be open
$21.93 On clicking this link, a new layer will be open
More Buying Choices
41 New from $16.59 45 Used from $7.72 5 Collectible from $19.95
Free Two-Day Shipping for College Students with Prime Student Free%20Two-Day%20Shipping%20for%20College%20Students%20with%20Amazon%20Student


The Underground Railroad
The latest book club pick from Oprah
"The Underground Railroad" by Colson Whitehead is a magnificent tour de force chronicling a young slave's adventures as she makes a desperate bid for freedom in the antebellum South. See more
$21.93 FREE Shipping on orders with at least $25 of books. In Stock. Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
click to open popover

Frequently Bought Together

  • Faust: A Tragedy (Norton Critical Editions)
  • +
  • Ficciones
Total price: $32.73
Buy the selected items together

Editorial Reviews

Review


"Excellent translation."--Arthur A. Moonfield, California State University


"An excellent translation!"--Arthur A. Moorefield, California State University


"We come to this volume with high expectations and the reward is there. There is scarcely a page without the felicities and surprises that only a poet can spring."--Partisan Review


--This text refers to an alternate Paperback edition.

Language Notes

Text: English (translation)
Original Language: German
NO_CONTENT_IN_FEATURE

The latest book club pick from Oprah
"The Underground Railroad" by Colson Whitehead is a magnificent novel chronicling a young slave's adventures as she makes a desperate bid for freedom in the antebellum South. See more

Product Details

  • Paperback: 752 pages
  • Publisher: W. W. Norton & Company; 2 edition (November 5, 1998)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0393972828
  • ISBN-13: 978-0393972825
  • Product Dimensions: 5.7 x 0.9 x 9.2 inches
  • Shipping Weight: 1.4 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.3 out of 5 stars  See all reviews (65 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #28,266 in Books (See Top 100 in Books)

Customer Reviews

Top Customer Reviews

Format: Paperback
"Vainly in the day time labored, pick and shovel, clink and strike." Goethe worked on Faust for much of his career, but composed some of the best of Part II in a time of life when most are in their rocking chairs or in the intensive care ward of the local nursing home. Goethe in his late seventies and early eighties would rise in the early dawn and compose some of the best poetry written. "I would elevate my mind to a kind of productivity which brought all this forth, in a full state of consciousness and which pleases me still, even though perhaps I could never swim again in such a river." It has been said that German poetry is difficult to translate or untranslatable, and this seems true with some translations of Faust, but the Norton contains a superb effort by Walter Arndt which appears always so on the mark that one suspects Arndt actually embellishes the German, but, rather than quibble over accuracy, it is all so good you will hardly care. Goethe builds upon the medieval Faust legend as a skeleton for his own writing in epic-poem style with various meter fashioned to fit the subject. Faust, weary of the ways of the world (one can almost hear the 60s hippy) embarks on a journey of self-discovery, skirt chasing and empire building finally ending in his 100th year in the ultimate trip, with a little help from his friend, Goethe. This composition is remarkable in innumerable ways. One can use a thesaurus of superlatives: wonderful imagery, perfect choice of words, peerless imagination, beautiful poetry, a unity to the whole which is memorable, as well as numerous wonderful scenes and lines, and always an intelligence that seems to absorb and understand everything. Of course, one can differ with Goethe philosophically.Read more ›
Comment 116 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Paperback
Looking at some reviews by other reviewers, I realized that not everybody has heard of Faust or of Goethe, and I was pretty shocked.
The first part of what I'm saying is about this translation. As Luke so graphically showed in his "Translator's introduction", there are many things that pull at the translator's central agenda: rhyme, metre, primary meaning, nuance, and so on, and the translator has to achieve a balance. Among the translations I've read and from snippets of what I've seen of other translations, Wayne's translation has the most smooth-flowing, elegant rhyme I've seen.
As positives for this translation: The elegance is unparallelled; the wit is sparkling; the metre is almost flawless; the deviation from Goethe is usually acceptable; and there is never, repeat, never, an obvious rhyme-holder word.
As negatives for this translation: There is in a few cases too much of deviation from the original; Wayne at times infuses his own interpretation and character into the work; and the English, though just perfect for, say, a 1950's speaker in England (and those of us used to that kind of word-flow), may be distracting for Americans in 2000.
An example of the latter: "What depth of chanting, whence the blissful tone / That lames my lifting of the fatal glass?" This is pretty representative: if "lames my lifting" does not sound pretentious or obscure, and if the elegance of it strikes you, Wayne's translation is the one for you. If on the other hand, "lames my lifting" sounds straight out of a mediaeval scroll (as I believe is the case with many Americans), then look elsewhere for a translation you will enjoy (read: Luke).
Read more ›
2 Comments 60 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Paperback Verified Purchase
Having tried my hand at translations myself, I am awestruck by the performance of Walter Arndt. Faust is rightly regarded as a climax in German letters and,together with Don Quixote,The Divine Comedy, War and Peace and King Lear,in world literature. The nobility of its language, the sharpness of its mockery, the breadth of its subject matter and the beauty of its lyricism all make it unique. And all pose seemingly insuperable problems to the translator

What should a translator do? Try to convey meaning as literally as possible? Reproduce rhyme and meter patterns as faithfully as possible? Convey the spirit of the work more than its form and letters? All of these are worthy objectives but they all are competing and, seemingly, mutually exclusive ones.

It is a measure of Mr.Arndt's artistry that these conflicts seem to dissolve in his text. From the beautiful and melancholy Dedication that precedes Part I to the mystical and esoteric completion of Part II I was unable to find a single jarring note, even though I love the German text with some fanaticism. Compare the following:

Ihr naht Euch wieder, schwankende Gestalten
Die frueh sich einst dem trueben Blick gezeigt
Wag ich es wohl Euch diesmal fest zu halten..

Once more you near me, wavering apparitions
That early showed before the turbid gaze
Will now I seek to grant you definition...

Or this:

Alles Vergaengliche
Ist nur ein Gleichniss
Das Unzulaengliche
Hier wird's Ereignisss
Das Unbeschreibliche
Hier ist es gethan
Das Ewig-Weibliche
Zieht uns hinan.
Read more ›
2 Comments 36 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse

Set up an Amazon Giveaway

Faust: A Tragedy (Norton Critical Editions)
Amazon Giveaway allows you to run promotional giveaways in order to create buzz, reward your audience, and attract new followers and customers. Learn more about Amazon Giveaway
This item: Faust: A Tragedy (Norton Critical Editions)

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?