Enter your mobile number below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Getting the download link through email is temporarily not available. Please check back later.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

To get the free app, enter your mobile phone number.

Sir Gawain and the Green Knight (A New Verse Translation) 1St Edition Edition

4.4 out of 5 stars 21 customer reviews
ISBN-13: 978-0393097542
ISBN-10: 0393097544
Why is ISBN important?
ISBN
This bar-code number lets you verify that you're getting exactly the right version or edition of a book. The 13-digit and 10-digit formats both work.
Scan an ISBN with your phone
Use the Amazon App to scan ISBNs and compare prices.
Have one to sell? Sell on Amazon
Buy used
$4.12
Condition: Used - Good
Condition: Used: Good
Comment: ELIGIBLE FOR *FREE* SUPER SAVER SHIPPING. AMAZON CUSTOMER SERVICE AND DELIVERY TRACKING. Book may have moderate wear to corners and edges. CD may or may not be included. Could be ex-library.
Access codes and supplements are not guaranteed with used items.
180 Used from $0.01
FREE Shipping on orders over $25.
More Buying Choices
11 New from $3.98 180 Used from $0.01 5 Collectible from $9.50
Free Two-Day Shipping for College Students with Prime Student Free%20Two-Day%20Shipping%20for%20College%20Students%20with%20Amazon%20Student

--This text refers to an alternate Paperback edition.

The Amazon Book Review
The Amazon Book Review
Author interviews, book reviews, editors picks, and more. Read it now
click to open popover

Editorial Reviews

Language Notes

Text: English (translation) --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

About the Author

Marie Borroff is Sterling Professor of English, Emeritus, at Yale University. Her verse translation of Sir Gawain and the Green Knight was first published in 1967; it appeared together with her translations of Patience and Pearl in 2001. The Gawain-Poet: Complete Works, including her translation of Cleanness and St. Erkenwald, is scheduled for publication in 2010. She is the author of Sir Gawain and the Green Knight: A Stylistic and Metrical Study and of Traditions and Renewals: Chaucer, the Gawain-Poet, and Beyond (Yale University Press, 1962, 2003).

Marie Borroff is Sterling Professor of English, Emeritus, at Yale University. Her verse translation of Sir Gawain and the Green Knight was first published in 1967; it appeared together with her translations of Patience and Pearl in 2001. The Gawain-Poet: Complete Works, including her translation of Cleanness and St. Erkenwald, is scheduled for publication in 2010. She is the author of Sir Gawain and the Green Knight: A Stylistic and Metrical Study and of Traditions and Renewals: Chaucer, the Gawain-Poet, and Beyond (Yale University Press, 1962, 2003). --This text refers to an alternate Paperback edition.
NO_CONTENT_IN_FEATURE

New York Times best sellers
Browse the New York Times best sellers in popular categories like Fiction, Nonfiction, Picture Books and more. See more

Product Details

  • Paperback: 62 pages
  • Publisher: W W Norton & Co Inc; 1St Edition edition (April 1967)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0393097544
  • ISBN-13: 978-0393097542
  • Product Dimensions: 0.2 x 5 x 8.2 inches
  • Shipping Weight: 4 ounces
  • Average Customer Review: 4.4 out of 5 stars  See all reviews (21 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #1,281,160 in Books (See Top 100 in Books)

Customer Reviews

Top Customer Reviews

Format: Paperback
I'll be honest: I haven't read any other verse translation all the way through. Why? I can't get over this one.

"And then the season of summer with the soft winds,
When Zephyr sighs low over seeds and shoots;
Glad is the green plant growing abroad,
When the dew at dawn drops from the leaves,
To get a gracious glance from the golden sun.
But harvest with harsher winds follows hard after,
Warns him to ripen well ere winter comes;
Drives forth the dust in the droughty season,
From the face of the fields to fly high in air.
Wroth winds in the welkin wrestle with the sun,
The leaves launch from the linden and light on the ground,
And the grass turns to gray, that once grew green.
Then all ripens and rots that rose up at first,
And so the year moves on in yesterdays many,
And winter once more, by the world's law,
draws nigh.
At Michaelmas the moon
Hangs wintry pale in sky;
Sir Gawain girds him soon
For travails yet to try."

Just, come on. That's awesome.
Comment 33 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Paperback
Gaiwan would be worth the purchase if only for the story line alone. However Marie Borroff's amazing translation adds that beauty and eloquence which only a master translator can produce. Borroff uses an alliterative meter which will get you tongue tied if you try and read it out loud. For example the first line is "Since the siege and the assault was ceased at Troy." She also gives us beautiful rhymes at the end of each stanza, like in lines 1236-1240: "My body is here at hand,/ Your each wish to fulfill;/ Your servant to command/ I am, and shall be still/." The story is full of symbolism, and confronts us with a tough philosophical question. You have to read the book to find out what that is however. The book also deals with the problems inherent in the institution of chivalry, and especially courtly love. Overall I thought the story was wonderful, the translation impeccable, and the underlying message profound.
3 Comments 26 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Paperback
I love Sir Gawain and The Green Knight; it is interesting not only because of its expansive picture of what chivalry is (and what people pretend it is), but also for the fact that it can be read from many perspectives (try giving it a feminist reading, for instance, and see what you come up with!). I want to commend Borroff's translation in particular; she reproduces the alliterative meter and verse structure superbly, adding much to the reading. This work is captivating and entrancing; I highly recommend it.
Comment 10 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Paperback
A king, a green giant, a temptress, a witch, and a knight. Seduction, drinking, hunting, and gore. Boring, scholarly, "classic"; I think not. The opening scene is h i l a r i o u s (Imagine congress in that situation!! Would Bill be up to the challenge?:-). If you hated the "literary classics" assigned to you in school, forget that this is one. My favorite parts were the ones with the lord's wife. Her hidden, and NOT so hidden, intentions make for great soap opera material. It's a fun read, and this translation is very well put together.
Comment 10 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Paperback
I picked up this little book (about 80 pages long), which my son had given to me for safe keeping, and started to read it one night recently when I was having trouble getting to sleep. And what an interesting little book it is. As the title indicates, it is a new verse translation (published in 1967) of a poem by a mediaeval poet who lived about the time of Geoffrey Chaucer.
There is a short introduction about how the poem came to be preserved in the library of Robert Cotton, the great Elizabethan antiquary, as well as a description of this Authurian Romance with its theme of the ideal of knightly conduct - of courage, loyalty and courtesy. Equally interesting in this brief introduction is a discussion of the alliterative style of the poem, and the principles the translator had to follow to ensure that her translation into Modern English would be able to adhere as closely as possible to this style. There is a short section at the back of the book on the Metrical form of the original poem which provides a detailed description of the "alliterative long line" of the poem and samples of the original Middle English version for comparison with the translated version.
The poem is about 2500 lines long and the alliterative style can probably be best appreciated if it is read out aloud. I am not going to go into the tale because that might spoil the fun, but it was an unexpectedly enjoyable read and I learnt more than I expected about the form and style of poetry of medieval times.
Read more ›
Comment 6 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
By A Customer on March 27, 2000
Format: Paperback
Certainly the best edition of Sir Gawain and the Green Knight available in this price range. The translation is by Marie Boroff, and is highly regarded. The translation provides excellent glosses for both the amateur and seasoned scholar. A quality book for anyone who wants to begin an in depth study of Sir Gawain.
Comment 11 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse

Most Recent Customer Reviews


What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?