Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your mobile phone number.
THE HEBREW GOSPEL OF MATTHEW Paperback – July 1, 2005
Wiley Summer Savings Event.
Save up to 40% during Wiley's Summer Savings Event. Learn more.
Frequently Bought Together
Customers Who Bought This Item Also Bought
Top Customer Reviews
Several of the early church fathers, including Papias, Eusebius, Irenaeus, Origin, and Jerome state that Matthew wrote his Gospel in Hebrew and others later translated it. Greek and Latin speaking Christians, however, did not retain this Hebrew text and, as a result, little is know about it.
Shem-Tob's Hebrew Matthew is particularly of interest because:
1. It is the earliest complete Hebrew text of the Gospel known.
2. Though preserved in a fourteenth century treatise, the text appears to predate the fourteenth century.
3. It does not appear to be a translation of any known Greek or Latin text.
In his analysis of the text, Howard begins by comparing various verses from Shem-Tob's Matthew to (1) Hebrew excerpts from Matthew that were quoted in earlier writings and to (2) the later Hebrew texts of Matthew published by Sebastian Münster (1537) and Jean du Tillet (1555). He shows both places where the various Hebrew texts agree with each other, but differ from the Greek Matthew, and places where the various Hebrew texts differ from each other. He concludes that Shem-Tob's Hebrew Matthew is not the same as Münster's and du Tillet's (which are very similar to each other) nor is it a translation of the Latin Vulgate or "any known copy of the Greek text." He also states reasons for believing that Münster and du Tillet's represent later revisions to the textual tradition preserved in Shem-Tob.Read more ›
Thank You Nehemia Gordon for unearthing this yet one more time, and expounding on key passages in it for our clarity. We would have otherwise never even known they exist. Please don't stop interpreting them for us.
The Hebrew Yeshua vs. the Greek JesusA Prayer to Our FatherThe Naming of Jesus in Hebrew Matthew
This most-needful text for Truth seekers focused on Hebrew Scripture and the Way of Y'suah needs to be freely available, not way over-priced by the few who find it at book and yard sales, and see Amazon seller inflates prices they then follow foolishly for mere financial gain!
In fact, and any savvy Amazon shopper will know and do this anyway, do a simple search for the title plus the letters "pdf" after the title in the search text window. This entire book is free in PDF form, and someone needs to get simple permission from the publisher to make it available here on Amazon for reasonable cost, which will bring far, far more profit to Amazon from the massive sales volume this title commands - at reasonable pricing.
That's not just some theory! I'm an author with simple marketing savvy. To make a good cash flow, publish a mass-demand title at a reasonable price, and far outrun over-priced onesy and twosy profit gougers!
Then I learned it also exists 2 more Hebrew Matthew Gospel texts.
The first one has been published by Sebastian Munster in Basel 1537 as a book with the Hebrew text copied and a Latin translation and several reprints of this text during the 16th century.
The original hebrew manuscript is lost, and there is a possibility Munster had to fill some little gaps in his manuscript.
The second text is the DuTillet edition in Paris, Jean Mercier 1555, with a Latin translation too.
Very important, DuTillet kept on the manuscript he found in Rome, and this manuscript is today in Bibliotheque Nationale de France, Paris (Richelieu building), under Hebrew Mss. # 132, written in medieval hebrew script.
I adquired copies of both texts and discussed them with scholars who studied them better that I did.
The 2 texts come from 2 distinct sources, but are very similar with few differences (except some verses at the beginning and at the end), but with many scribal simplifications in one or another text.
They agree with what old "Church Fathers" quote in the Hebrew text they could read.
A comparation of the Hebrew text vs the Greek version we know, makes obvious the Greek translator made many little translation errors, misunderstanding somme words with several meanings (Syria and Country), and more often confusing Hebrew similar letters (such as HE and HET or YOD and VAV).
It is clear theese Hebrew texts directly come from a Hebrew original, and the Greek we have is a translation.
In comparison, the Shem Tov editions Howard studied are a very very poor copy of the original text, modified by go-between scribes with certainly agendas to twist the text.
So, George Howard made a very good study of the wrong manuscript.
Most Recent Customer Reviews
If you can't read Hebrew, forget this book. The English translation part is nothing new and is as bad as anything you have previously read and provides nothing new, and leaves out... Read morePublished 2 months ago by L. J. Fuess Jr.
I was disappointed to find that this version in no way relates to the original writings of Matthew, as quoted from and translated by early church fathers, who obviously found it... Read morePublished 4 months ago by Richard Boothe
This is a great read. I hate that the Author choose not to state the Messiah name, Yeshua or Yehoshua. Instead he called the Messiah the English version of his name, Jesus. Read morePublished 4 months ago by Amazon Customer
This is not an early Hebrew Manuscript but a sham in selling it as such. What is known is that this was simply used by a rabbi at this late date. Read morePublished 17 months ago by ASRB
This is a very interesting in depth research of a very important New Testament topic. I found Dr. Howard's arguments very convincing to prove that some passages of the Shem-Tov... Read morePublished on May 12, 2014 by Juan Cahis Llugany