An expertly translated, edited, and introduced collection, showcasing the distinctive craft of a consummate lyricist. "Poetry is insistence, not compromise," writes Yang Mu. What a sumptuous feast he has served us in that remarkable spirit!--Rey Chow, author of Not Like a Native Speaker: On Languaging as a Postcolonial Experience
Yang Mu is always at or near the top of any list of contemporary modernist Chinese-language poets. Thanks to Michelle Yeh and her colleagues, the translations of his poems in this collection offer a generous selection of his lifetime of erudite engagement with both Chinese and Western cultures.--Edward Gunn, Cornell University
These are superb translations of a sovereign poetic oeuvre. Yang Mu's writing is at once delicate and forceful, reasoned and imaginative, cosmopolitan and grounded. Sixty years of poetry unfurl through a voice that breaks new ground time and again yet retains its constancy. Hawk of the Mind is a major achievement--and a delight.--Maghiel van Crevel, Leiden University
Braiding images of nature with self-aware literary reference and linguistic terminology, Yang Mu shifts between intimate and expansive realms as he adopts personae. Occasionally retaining in their rich and piquant translations some of the nonspecific agency that typifies Chinese grammar, the translators deftly lavish attention not only on semantic meanings but on meanings made by sounds and tonal sequences.--Forrest Gander, author of Core Samples from the World
About the Author
Michelle Yeh is Distinguished Professor in the Department of East Asian Languages and Cultures at the University of California, Davis. She is coeditor and cotranslator of No Trace of the Gardener: Poems of Yang Mu (1998) and The Columbia Sourcebook of Literary Taiwan (Columbia, 2014), among others.