Buy new:
$14.99$14.99
FREE delivery: Friday, Nov 18 on orders over $25.00 shipped by Amazon.
Ships from: Amazon.com Sold by: Amazon.com
Buy used:: $9.92
Other Sellers on Amazon
& FREE Shipping
91% positive over last 12 months
+ $3.99 shipping
92% positive over last 12 months
Usually ships within 4 to 5 days.
& FREE Shipping
86% positive over last 12 months
Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required. Learn more
Read instantly on your browser with Kindle Cloud Reader.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.
A Hero of Our Time (Penguin Classics) Paperback – October 1, 2001
Enhance your purchase
This edition includes a new introduction, chronology, suggestions for further reading, maps, and full explanatory notes.
- Print length156 pages
- LanguageEnglish
- PublisherPenguin Classics
- Publication dateOctober 1, 2001
- Dimensions0.36 x 6 x 9 inches
- ISBN-100140447954
- ISBN-13978-0140447958
"The Words We Whisper" by Mary Ellen Taylor for $9.99
From the bestselling author of Honeysuckle Season comes a sweeping saga that interweaves the past and present in an epic tapestry of love, war, and loss.| Learn more
Frequently bought together

More items to explore
Special offers and product promotions
- Get Count(count=3) for the price of 2. Offered by Amazon.com Shop items
Editorial Reviews
Review
-James Wood, London Review of Books
"[A] smart, spirited new translation."
-The Boston Globe
"One of the most vivid and persuasive portraits of the male ego ever put down on paper."
-Neil LaBute, from the Foreword
About the Author
Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved.
BELA
I was traveling post from Tiflis. My cart's entire load consisted of one small valise, which was half filled with travel notes about Georgia. Of these, the greater part, fortunately for you, have been lost, and the valise containing my remaining possessions, fortunately for me, is intact.
The sun was already beginning to drop behind the snowy ridge when I rode into the Koyshaur Valley. The driver, an Ossetian, drove the horses tirelessly in order to make it up Koyshaur Mountain by nightfall, singing songs at the top of his voice. A glorious spot, this valley! On every side of the mountain are impregnable reddish cliffs hung with green ivy and crowned with clusters of plane trees, yellow precipices scoured by running water, and there, high up, a golden fringe of snows, while below, the Aragva, having embraced another nameless stream gushing noisily from a black, mist-filled gorge, has stretched out like a silver thread and shimmers like a snake with scales.
When we reached the foot of Koyshaur, we stopped at an inn. Here, crowded noisily around, were a score of Georgians and mountaineers; close by, a caravan of camels had halted for the night. I was obliged to hire oxen to drag my cart up this accursed mountain because it was already autumn and the roads were icy--and this mountain was nearly two versts long.
There was nothing to be done for it: I hired six oxen and several Ossetians. One of them hoisted my valise on his shoulders, the others began helping the oxen with their shouts--and nothing more.
Behind my cart, a team of four oxen was pulling another with the greatest ease, despite the fact that it was piled high, to the very top. This circumstance amazed me. Walking behind the cart was its owner, who was smoking a small Kabardian pipe set in silver. He was wearing an officer's overcoat without epaulets and a shaggy Circassian hat. He seemed to be about fifty; his swarthy complexion showed that he was long familiar with the Caucasian sun, and his prematurely gray whiskers were not in keeping with his firm step and robust countenance. I walked over to him and bowed in greeting; he returned my bow without speaking and released a huge puff of smoke.
"You and I are fellow travelers, it seems."
He again bowed, without speaking.
"You must be on your way to Stavropol."
"Exactly so...with government property."
"Tell me, please, why is it that four oxen are pulling your heavy cart easily, while six beasts can scarcely budge my empty one, even with the help of these Ossetians?"
He smiled slyly and gave me a significant look.
"You doubtless have not been in the Caucasus long."
"About a year," I replied.
He smiled a second time.
"But what is the matter?"
"What's the matter! Horrible brutes, these Asiatics! You think they're helping by shouting? The devil only knows what they're shouting! The oxen understand them; you could harness up a score of them and still, if they shouted in their way, the oxen would never budge. Horrible swindlers! But what can you expect from them?... They enjoy fleecing the travelers who pass through. The rogues have been spoiled! You'll see, they're going to get a tip from you as well. Oh, I know them, they can't fool me."
"Have you served here long?"
"Yes, I served here under Alexei Petrovich," [Ermolov] he replied, assuming a dignified air. "When he arrived at the frontier, I was a second lieutenant," he added, "and under him I received two promotions for actions against the mountaineers."
"And now you are...?"
"Now I'm counted with the Third Frontier Battalion. And you, may I be so bold as to ask?"
I told him.
At this the conversation ended, and we continued to walk in silence, side by side. At the mountain's summit we found snow. The sun set and night followed day without interval, as usually happens in the South; however, thanks to the reflection off the snow, we could easily distinguish the road, which was still going uphill, although no longer as steeply. I ordered my valise placed on the cart and the oxen exchanged for horses, and for the last time I looked back down on the valley--but a thick mist, which surged in waves from the gorges, had covered it completely, and not a single sound reached our hearing from there. The Ossetians had gathered volubly around me and were demanding tips; but the staff captain shouted at them so menacingly that they scattered instantly.
"You see, what a nation," he said. "They can't say 'bread' in Russian, but they've learned 'Officer, give me a tip!' To my mind, the Tatars are better than this; at least they don't drink."
It was another verst or so to the station. All around it was quiet, so quiet that from the buzzing of a gnat you could follow its flight. On the left lay a deep black gorge; and beyond it and in front of us dark blue mountain peaks, furrowed with creases and covered in layers of snow, were outlined against the pale skyline, which was still clinging to the sunset's last reflection. In the darkening sky, stars began to flicker, and oddly, they seemed much higher than in our North. On either side of the road jutted bare black rocks; here and there I caught glimpses of shrubs under the snow, but not a single dry leaf rustled, and it was cheering to hear, amid this lifeless dream of nature, the snorting of the weary post troika and the uneven tinkle of the little Russian bell.
"Tomorrow will be glorious weather," I said. The captain said not a word in reply but pointed to the tall mountain rising directly across from us.
"What is that?" I asked.
"Mount Gud."
"Well and what of it?"
"Look at how it's smoking."
And indeed, Mount Gud was smoking; down its sides slid light streaks of clouds, and on its peak lay a black cloud, so black it looked like a blot on the dark sky.
We had already made out the post station, as well as the roofs of the huts surrounding it, and before us twinkled welcoming lights, while we smelled the damp, cold wind, heard the gorge's rumble, and felt the fine rain. Scarcely had I managed to throw my felt cloak on when the snow began coming down. I looked with awe at the captain.
"We're going to have to bed down here," he said with annoyance. "In a blizzard like this you aren't going to cross the mountains. What do you say? Have there been avalanches on the Mountain of the Cross?" he asked the driver.
"No, there haven't, sir," replied the Ossetian driver, "but there's a lot hanging, a lot."
For lack of a room at the station for those passing through, we were given lodging in a smoky hut. I invited my companion to have a glass of tea with me, for I had brought along an iron teakettle--my sole indulgence on my travels through the Caucasus.
One side of the hut was built into a cliff; three slippery, wet steps led to its door. Groping my way in, I bumped into a cow (the cowshed with these people takes the place of the servant's room). I didn't know where to turn: sheep were bleating here; a dog was growling there. Fortunately, a dim light glowed at one side and helped me to find another doorlike opening. Here a fairly entertaining picture was revealed: the large hut, whose roof rested on two smoke-blackened posts, was full of people. In the middle flickered a fire that had been laid on the bare earth, and the smoke, pushed back by the wind from the opening in the roof, was spread around in such a thick shroud that for a long time I could not get my bearings. By the fire sat two old women, numerous children, and one lean Georgian, all in rags. We had no choice, so we took shelter by the fire and lit our pipes, and soon the kettle began to hiss sociably.
"A pathetic lot!" I said to the captain, indicating our filthy hosts, who were looking at us silently, in a kind of stupor.
"A very stupid nation," he replied. "Would you believe it? They don't know how to do anything, they're incapable of any kind of education! At least our Kabardians or Chechens, brigands though they are, and paupers, are daring devils, whereas these haven't even a mind for weaponry. You won't see a proper dagger on a one of them. Ossetians for certain!"
"And were you in Chechnya very long?"
"Yes, I was stationed ten years at a fort there with my company, near Stone Ford. Do you know it?"
"I've heard tell."
"You know, friend, we got good and tired of these cutthroats; nowadays, thank heavens, it's quieted down, but it used to be, you'd go a hundred paces beyond the rampart, and some raggedy devil would be sitting somewhere keeping watch: a moment's heedlessness and watch out--it's either a lasso around your neck or a bullet in the back of the head. Brave lads they are!"
"You must have had your share of adventures," I said, prompted by curiosity.
"That I have!"
At this he began to finger his left mustache, hung his head, and became pensive. I had a terrible urge to drag some little tale out of him--a desire characteristic of all traveling, note-taking men. Meanwhile, the tea was brewed; I took two field cups out of my valise, poured one, and placed it in front of him. He took a sip and said, as if to himself, "Yes, that I have!" This exclamation gave me great hopes. I know, the old Caucasians, they love to talk, to tell a story; so rarely do they get the chance. A man might be stationed a good five years somewhere in the back of beyond with his company, and for five whole years no one would say how do you do (because a sergeant major says good day). But there was plenty to talk about: surrounded by a savage, curious nation, in danger every day, there can be marvelous incidents, and you can't help but regret that our people write down so little.
"Wouldn't you like a drop of rum?" I said to my companion. "I have white from Tiflis; it's cold now."
"No, sir, I thank you, but I don't drink."
"Is that so?"
"Yes, it is. I made myself an oath. Back when I was a second lieutenant, once, you know, we'd had a drop too much among ourselves, and that night they gave the alarm; so we went out on parade tipsy, and did we ever catch it when Alexei Petrovich found out: God forbid how angry he got! Nearly turned us over for trial. One thing's for certain, spend a whole year when you don't see a soul, and if you've got vodka there, too--you're a goner."
Hearing this, I almost lost hope.
"At least the Circassians, you see," he continued, "when they drink too much young wine at a wedding or a funeral, that's when the knives come out. Once I had a narrow escape, and I was the guest of a friendly prince."
"How did it happen?"
"Well"--he filled his pipe, drew on it, and began his tale--"you see, it was like this. I was stationed at the time in a fort beyond the Terek with my company--this is nearly five years hence. One day, in the autumn, a convoy arrived with supplies, and traveling with the convoy was an officer, a young man of about twenty-five. He reported to me in full uniform and announced he'd been ordered to remain with me at the fort. He was very thin and very fair, and he was wearing a uniform so new I guessed right away he was only recently with us in the Caucasus. 'I suppose,' I asked him, 'you were transferred here from Russia?' 'Precisely so, sir,' he answered. I clasped his hand and said, 'Very pleased to meet you, very pleased. You'll find it a little dull, but I think you and I can get along like friends. And please, just call me Maxim Maximich, and please--what's the point of this full uniform? Always wear your uniform cap when you come to see me, that will do.' He was taken to his quarters, and he got settled at the fort."
"What was his name?" I asked Maxim Maximich.
"His name...was Grigory Alexandrovich Pechorin. Splendid fellow he was, I'll be so bold as to assure you; only a little odd. For instance, in the rain and cold, an entire day hunting, you see, anyone would get chilled and tired--but he was just fine. But another time he'd be sitting in his room, there'd be a whiff of wind, and he'd assure me he was going to catch cold; a shutter would rattle and he'd tremble and turn pale; but as I'm a witness he went out for wild boar all alone; there'd be times you couldn't get a word out of him for hours on end, and other times he'd start telling stories so that your belly was like to burst from laughter. Yes indeed, he had great eccentricities, and he was probably a rich man. He had so many different precious trinkets!"
"Did he stay with you long?" I asked again.
"Oh, nearly a year. And that's a year I'll surely remember; he caused me a lot of trouble, but that's not what I'll remember him for! You see, there are, truly, people the likes of whom are fated to have all kinds of unusual things happen to them."
"Unusual?" I exclaimed with a look of curiosity as I poured him some more tea.
"Look, I'll tell you a story. About six versts from the fort lived this one friendly prince. His precious son, a boy of about fifteen, fell into the habit of riding over to see us. Every day he might come for one thing or another; and Grigory Alexandrovich and I certainly indulged him. What a daredevil he was, clever at anything: picking up a hat at a full gallop, firing a rifle. One thing about him wasn't so good: he had a terrible weakness for money. Once, for a joke, Grigory Alexandrovich swore he'd give him a gold piece if he'd steal the best goat from his father's herd. And what do you think? The next night he dragged it in by the horn. But sometimes, if we got a notion to tease him, his eyes would get all bloodshot and he'd put his hand right on his dagger. 'Hey, Azamat, it'll cost you your head,' I would tell him. 'It'll be yaman for your noggin!'
"One day the old prince himself came to invite us to a wedding. He was marrying off his oldest daughter, and I was his kunak, so you know we couldn't refuse him, even if he was a Tatar. We set out. At the village a lot of dogs met us with a loud howling. The women saw us and hid; those whose faces we did manage to see were no beauties. 'I had a much better opinion of Circassian women,' Grigory Alexandrovich told me. 'Just you wait,' I replied, chuckling. I had something of my own in mind.
Product details
- Publisher : Penguin Classics; Revised edition (October 1, 2001)
- Language : English
- Paperback : 156 pages
- ISBN-10 : 0140447954
- ISBN-13 : 978-0140447958
- Item Weight : 5.4 ounces
- Dimensions : 0.36 x 6 x 9 inches
- Best Sellers Rank: #327,979 in Books (See Top 100 in Books)
- #77 in History & Criticism of Russian & Soviet Literature
- #8,538 in Classic Literature & Fiction
- #17,267 in Literary Fiction (Books)
- Customer Reviews:
About the authors

Discover more of the author’s books, see similar authors, read author blogs and more

Vladimir Vladimirovich Nabokov was born on April 23, 1899, in St. Petersburg, Russia. The Nabokov household was trilingual, and as a young man, he studied Slavic and romance languages at Trinity College, Cambridge, taking his honors degree in 1922. For the next eighteen years he lived in Berlin and Paris, writing prolifically in Russian under the pseudonym Sirin and supporting himself through translations, lessons in English and tennis, and by composing the first crossword puzzles in Russian. In 1925 he married Vera Slonim, with whom he had one child, a son, Dmitri. Having already fled Russia and Germany, Nabokov became a refugee once more in 1940, when he was forced to leave France for the United States. There he taught at Wellesley, Harvard, and Cornell. He also gave up writing in Russian and began composing ficticvbn ral books of criticism. Vladimir Nabokov died in Montreux, Switzerland, in 1977.

Marian Schwartz translates Russian classic and contemporary fiction, history, biography, criticism, and fine art. She is the principal English translator of the works of Nina Berberova and translated the New York Times’ bestseller The Last Tsar, by Edvard Radzinsky, as well as classics by Mikhail Bulgakov, Ivan Goncharov, Yuri Olesha, Mikhail Lermontov, and Leo Tolstoy. Her most recent publications are Polina Dashkova's Madness Treads Lightly, Aleksandr Solzhenitsyn's March 1917: The Red Wheel, Node III, Book 1, and Leonid Yuzefovich’s Horsemen of the Sands. She is a past president of the American Literary Translators Association and the recipient of two National Endowment for the Arts translation fellowships and numerous prizes, including the 2014 Read Russia Prize for Contemporary Russian Literature, the 2016 Soeurette Diehl Frasier Award from the Texas Institute of Letters, and the 2018 Linda Gaboriau Award for Translation from the Banff Centre for Arts and Creativity. https://www.marianschwartz.com/

Discover more of the author’s books, see similar authors, read author blogs and more
Customer reviews
Customer Reviews, including Product Star Ratings help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzed reviews to verify trustworthiness.
Learn more how customers reviews work on AmazonReviewed in the United States on March 7, 2021
-
Top reviews
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
The account is a fairly simple one, a fact which engenders much of its appeal -- here we have an exceptional novel of historical fiction: A Russian Army officer (Pechorin) is assigned to the Caucasus Mountain region military forces where the Russians and their often tenuous Cossack allies are engaged in a partisan conflict against their Islamic adversaries, principally the Chechens. Pechorin's saga is at times conveyed directly and sometimes by either of two specific narrators, (which has yielded a shrewd literary conveyance by Lermontov.)
The reader learns little of the actual war but of Pechorin's unusual personal experiences and of period Caucasus societies' cultural proclivities we reap a bountiful harvest. Love, duels, corruption, robbery, murder, treachery, gambling, voyages, heroics, and social gala are all facets of this arresting tale. An environment of festive social events, such as dances, especially at the region's medicinal spring resorts but still at the nucleus of a brutal military campaign, might surprise some readers. But these episodes lend a notable enhancement and backdrop to the overall story, much as they do in Tolstoy's War and Peace or in Dostoyevsky's The Brothers Karamazov .
Lermontov abruptly kills off key principal characters in the joyful spirit of John O'Hara, ( Appointment In Samarra Butterfield 8 Hope Of Heaven ) if I might be permitted that anachronism... or perhaps the reverse is more likely true. And Lermontov's wry and darkly witty dialogues will appeal mightily to contemporary readers of this 1840 work:
"'Carefully we carried the wounded girl to Pechorin's quarters and sent for the doctor. Although he was drunk, he came, examined the wound, and announced that she could not live more than one day; only he was......'
'She recovered?' I asked the junior captain, grasping him by the arm and involuntarily feeling glad.
'No,' he answered, 'the doctor's mistake was that she lived two days.'"
(Page 51.)
While the account is told from a sequence of diverging perspectives, the entirety of the tale has been fit together from five mini-stories, (much as one encounters in Wilke Collins' The Moonstone (Modern Library Classics) , or in Sara Jeanette Duncan's The Pool in the Desert .) This is also the same sort of Russian literary journey as we joyfully read in Enchanted Wanderer (Lyeskov), Fathers and Sons (Turgenev), and The Cossacks (Tolstoy.) In Lermontov's book, truth is stranger than fiction and there are scores of underlying truths found throughout this extraordinary fictional work. It's certainly no fairy tale but a magical sort of atmosphere does covertly blossom from Lermontov's praiseworthy locution.
The notion of Pechorin being "a hero of our time" achieves a dual end: it lauds this purely satirical book title, and this proclamation (in the context of the story) serves to illustrate a great deal about the era, the region, and the singular societies in which Pechorin existed and subsequently embarked upon during his remarkable and sundry pursuits.
I did wish to point out to prospective buyers just a few unusual peculiarities regarding the "Everyman's Library" edition (© 1992) of this book.
First and foremost, this translation by Vladimir and Dmitri Nabokov is artfully conveyed -- the reader will find it smooth sailing. However, and I make this comment in some bewilderment coupled with all personal humility, it appears to me that the Nabokovs failed to fully grasp the more diminutive nuances of the very book that they were translating!
How did I arrive at this conclusion? The foreword by the Nabokovs expresses a less-than-lukewarm enthusiasm for this outstanding literary work. And to compound this anomaly, their confused and long-winded commentary, which casts Lermontov's writing style and delivery in a negative light, is in itself as inarticulate as it is unjustifiably reproachful of the author. We encounter a pernicious crescendo to all this as the Nabokovs apparently regard their own (subjective) assessments of the work as absolute - they go along further in perceptibly degrading the views of other critics which, from their lofty view, ostensibly amounts to nothing at all worthwhile. This clumsy assertion in the Translator's Foreword [the reader is not actually informed which translator wrote it] exemplifies a number of similarly inelegant entries:
"In the worst story of the book, `Taman' (deemed by some Russian critics the greatest, for reasons incomprehensible to me), Yanko is saved from utter banality when we notice that the connection between him and the blind lad is a pleasing echo of he [sic] scene between hero and hero-worshipper in `Maksim Maksimych'."
(Page 11 -- The parenthetical jab above comes directly from the Nabokovs, not me.)
The translators also launch into some tactlessly chosen comments in their Endnotes, (which, by the way, are only intermittently helpful), which more or less fall into a vague category which might be adequately characterized as "condescending remarks." Some of these observations have little or nothing whatever to do with Lermontov's text and can only serve to stroke the translators' egos - here are two clear examples:
"[Endnote] 124. `Otdelyayushchei,' `otdelyayushcheisya'. It is just like Lermontov and his casual style to let this long and limp word appear twice in the same, final, sentence."
(Page 186 -- Only the English equivalents of these words actually appear in the text.),
and,
"[Endnote] 54. The allusion is to `La Femme de Trente Ans' in `Scènes de la Vie Privèe 1828-44,' a vulgar novelette, ending in ridiculous melodrama, by the overrated French writer, Balzac."
(Page 180.)
Is Balzac overrated? I could not begin to judge this contention one way or another but the Endnote comment in this instance clearly has no relevance to Lermontov directly or to his writings and was thus unnecessary and unfortunate at the least.
But these semi-elitist remarks and unmerited criticisms do not actually embody my chief concern: the translators infer in their Foreword and/or in the Endnotes that Lermontov occasionally made locution mistakes and errors of either logic or fact. They additionally insinuate that he plagiarized here and there which is entirely untrue. Awarding credit where it is due, it's providential that the Nabokovs translated Lermontov's work literally enough that I entirely understood what the author was (alternatively) obliquely, symbolically, metaphorically, and shrewdly imparting in each of these instances, even if the translators apparently did not.
This edition also includes an Introduction by T.J. Binyon. Other than the biographical background on Lermontov which it provides I did not find this digest to be particularly coherent either. For some unaccountable reason, the instant critiques of this work, (which was Lermontov's Magnum opus), seem to have inspired an exaggeration of perceived "mistakes," and/or "shoddy writing." Based upon my own encounter in reading the story, nothing could be further from the truth.
So to summarize this facet of my review, I most emphatically recommend that folks skip past the Translator's Foreword, the Endnotes, and Binyon's Introduction until after they have concluded their reading of Lermontov's story, all of which I feel that most booklovers will find to be as lucid an account as it is delightful. But do not fail to read the "Author's Introduction" which is the very antithesis of the other commentaries, delivering a witty bulwark of charm in its merciful brevity!
In Lermontov's wonderful tale we glean an insight into a region, an era, and into cultures about which, regrettably, so little has been written. This is a straightforward read that almost anyone can enjoy. You'll also find, as they exist in all post-1991 "Everyman's Library" editions, a mini-biography, a chronology of historical events, and a literary context outline, as it applies (in this case) to Mikhail Lermontov. Even given my tepid critique of both the Nabokovs' and T.J. Binyon's contributions (the Nabokovs' artful translation into English from the Russian excepted) I can still favorably recommend this nicely-bound edition.
It was the Caucasus themselves that were the final catalyst for reading Lermontov’s classic and widely influential novel. Also, the social customs in the spa town of Pyatigorsk, with the mountains dramatically in the background. I’ve been fascinated by such towns due to my annual pilgrimages to Aix les Bains, a two-day stop over, caused by the “decalage” of weekends between Saudi Arabia and France.
Lermontov, billed as the “poet of the Caucasus,” and the second greatest poet after Pushkin, died young, at the age of 26, in 1841. He died in a duel, ironically much as was depicted in this novel, proving, once again, that youth really is not “bullet-proof.” He was a central figure in the Romantic Movement, “married to a hefty volume of Byron.” One has to wonder how many extra points his reputation acquired due to his dramatic exit in one of human being’s dumber rituals, as in, “you insulted my honor… I demand satisfaction… at six or twelve paces… etc.” Lermontov had been previously disciplined for his role in a duel with the son of the French ambassador.
For the Russians, the Caucasus had the flavor of the “wild American west.” The scenery was in such contrast to the endless Russian steppe, with more than a passing resemblance to the Rockies. It was a standard assignment for Russian officers, as depicted in the novel, since they were attempting to “pacify” those seemingly always obstreperous native tribes (something that is still going on today).
Grigori Aleksandrovich Pechorin, an alter-ego for Lermantov, is “the hero.” To get there, the author uses the literary device of a story within a story, as travelers are attempting to cross through the mountains. Maksim Maksimych narrates the story of Pechorin, and he passes it off as his own, once Pechorin’s diaries were found, after he died in a trip to Persia. For me, I found the device a bit tortuous.
Bela, who is a Circassian, and therefore Muslim, as well as the daughter of a prince is “acquired” by Pechorin in a horse deal. Hum. Time honored traditions of the spoils of military conquest. But jealously will lead to her loss. Soon we are into the descriptions of the rituals and rivalries of society in Pyatigorsk, a pale foreshadowing of Proust’s classic work, almost a century later. Princess Ligovski, 45, from Moscow, is taking the airs, as it were, with daughter Princess Mary. Grushnitski, a wounded “war hero,” age 21, is Pechorin’s rival for her affection, leading to the seemingly inevitable duel. Unlike in real life, in the novel, the alter-ego wins.
A plausibly written story about a particular clash of cultures, both external and internal to Russia. The climactic moments involve a duel, a ritual that makes me want to scream over its stupidity, but alas, seems to be an engrained part of the human condition, continued on today in some less dramatically lethal forms. And for its place in Russian literature, if not Stalin’s speech, 4-stars.
You buy book now you have good time.
But hey, it's a classic!
Top reviews from other countries
And there's more to it than that. Actually, much of Pechorin's penetrating, unadorned observations are strikingly perspicacious. Disarmingly relevant and incisive today as they ever were in 1840 Russia. And the honesty of his feelings, articulating the ignobility of our desires, as close to the reality as you'll get.
Pechorin doesn't care for humanity, he doesn't care for himself. He perceives the ugly truth of this vain and innocuous life yet pursues it with the zest and vigour of an innocent child. My hero.









