Buy used: $39.93
FREE delivery September 14 - 19
Or fastest delivery September 12 - 14
Used: Acceptable | Details
Sold by Dylan Products
Condition: Used: Acceptable
Comment: Shows signs of wear. Contains writing and highlighting. Ships direct from Amazon!
Access codes and supplements are not guaranteed with used items.
Have one to sell?
Loading your book clubs
There was a problem loading your book clubs. Please try again.
Not in a club? Learn more
Amazon book clubs early access

Join or create book clubs

Choose books together

Track your books
Bring your club to Amazon Book Clubs, start a new book club and invite your friends to join, or find a club that’s right for you for free.
Kindle app logo image

Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required. Learn more

Read instantly on your browser with Kindle for Web.

Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.

QR code to download the Kindle App

Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more

Follow the Author

Something went wrong. Please try your request again later.

The Inferno (English and Italian Edition) Hardcover – December 26, 2000

4.7 4.7 out of 5 stars 607 ratings


The Amazon Book Review
The Amazon Book Review
Book recommendations, author interviews, editors' picks, and more. Read it now.

Editorial Reviews

Amazon.com Review

Translation is always an imperfect art, demanding from its practitioners a level of dual fidelity that even a seasoned bigamist would envy. And no work of art has prompted more in the way of earnest imperfection than Dante's Divine Comedy. Transforming those intricate, rhyme-rich tercets into English has been the despair of many a distinguished translator, from Henry Wadsworth Longfellow to W.S. Merwin (whose estimable rendition of Purgatorio found the poet rattling over more than one linguistic speed bump). Now comes a fresh rendition of the Inferno from a husband-and-wife team. Robert Hollander, who has taught Dante for nearly four decades at Princeton, supplies the scholarly muscle, while his wife, poet Jean Hollander, attends to the verbal music.

How does their collaboration stack up? In his introduction, Robert Hollander is quick to acknowledge his debt to John D. Sinclair's prose trot of 1939, and to the version that Charles Singleton derived largely from his predecessor's in 1970. Yet the Hollanders have done us all a favor by throwing Sinclair's faux medievalisms overboard. And their predilection for direct, monosyllabic English sometimes brings them much closer to Dante's asperity and rhythmic urgency. One example will suffice. In the last line of Canto V, after listening to Francesca's adulterous aria, the poet faints: "E caddi come corpo morto cade." Sinclair's rendering---"I swooned as if in death and dropped like a dead body"--has a kind of conditional mushiness to it. Compare the punchier rendition from the Hollanders: "And down I fell as a dead body falls." It sounds like an actual line of English verse, which is the least we can do for the supreme poet of our beleaguered civilization.

Robert Hollander has also supplied an extensive and very welcome commentary. There are times, perhaps, when he might have broken ranks with his academic ancestors: why not deviate from Giorgio Petrocchi's 1967 edition of the Italian text when he thinks that the great scholar was barking up the wrong tree? In any case, the Hollanders' Inferno is a fine addition to the burgeoning bookshelf of Dante in English. It won't displace the relatively recent verse translations by Robert Pinsky or Allen Mandelbaum, and even John Ciardi's version, which sometimes substitutes breeziness for accuracy, can probably hold its own here. But when it comes to high fidelity and exegetical generosity, this Inferno burns brightly indeed. --James Marcus

From Publishers Weekly

The opening canzone of Dante Alighieri's The Divine Comedy has appeared in almost every imaginable variety of English translation: prose, blank verse and iambic pentameter; unrhymed or in terza rima; with and without the original Italian; with commentary ranging from a few notes to a full separate volume. The translations have been produced by poets, scholars and poet-scholars. In the past six years alone, six new translations of the Inferno have appeared (including Robert Pinsky's 1994 rendition for FSG) and at least 10 others remain in print, including Allen Mandelbaum's celebrated 1980 translation (Univ. of Calif. Press and Bantam) and the extensively annotated editions of Charles Singleton (Princeton Univ. Press) and Mark Musa (Univ. of Indiana Press), the latter two unlikely to be surpassed soon in terms of extensiveness of commentary.Dante scholar Robert Hollander and the poet Jean Hollander bring to this crowded market a new translation of the Inferno that, remarkably, is by no means redundant and will for many be the definitive edition for the foreseeable future. The heart of the Hollanders' edition is the translation itself, which nicely balances the precision required for a much-interpreted allegory and the poetic qualities that draw most readers to the work. The result is a terse, lean Dante with its own kind of beauty. While Mandelbaum's translation begins "When I had journeyed half of our life's way,/ I found myself within a shadowed forest,/ for I had lost the path that does not stray," the Hollanders' rendition reads: "Midway in the journey of our life/ I came to myself in a dark wood,/ for the straight way was lost." While there will be debate about the relative poetic merit of this new translation in comparison to the accomplishments of Mandelbaum, Pinsky, Zappulla and others, the Hollanders' lines will satisfy both the poetry lover and scholar; they are at once literary, accessible and possessed of the seeming transparence that often characterizes great translations. The Italian text is included on the facing page for easy reference, along with notes drawing on some 60 Dante scholars, several indexes, a list of works cited and an introduction by Robert Hollander. General readers, students and scholars will all find their favorite circles within this layered text.

Copyright 2001 Cahners Business Information, Inc.

Product details

  • Publisher ‏ : ‎ Doubleday; First Edition (December 26, 2000)
  • Language ‏ : ‎ English
  • Hardcover ‏ : ‎ 672 pages
  • ISBN-10 ‏ : ‎ 0385496974
  • ISBN-13 ‏ : ‎ 978-0385496971
  • Item Weight ‏ : ‎ 2.3 pounds
  • Dimensions ‏ : ‎ 6.75 x 1.75 x 9.75 inches
  • Customer Reviews:
    4.7 4.7 out of 5 stars 607 ratings

Important information

To report an issue with this product, click here.

About the author

Follow authors to get new release updates, plus improved recommendations.
Brief content visible, double tap to read full content.
Full content visible, double tap to read brief content.

Dante Alighieri was born in 1265 in Florence. His family, of minor nobility, was not wealthy nor especially distinguished; his mother died when he was a child, his father before 1283. At about the age of 20 he married Gemma Donati, by whom he had three children. Little is known of Dante's formal education-it is likely to have included study with the Dominicans, the Augustinians, and the Franciscans in Florence, and at the university in Bologna. In 1295 he entered Florentine politics and in the summer of 1300 he became one of the six governing Priors of Florence. In 1301, the political situation forced Dante and his party into exile. For the rest of his life he wandered through Italy, perhaps studied at Paris, while depending for refuge on the generosity of various nobles. He continued to write and at some point late in life he took asylum in Ravenna where he completed the Divine Commedia and died, much honoured, in 1321.

Customer reviews

4.7 out of 5 stars
4.7 out of 5
607 global ratings

Top reviews from the United States

Reviewed in the United States on September 11, 2012
34 people found this helpful
Report
Reviewed in the United States on August 16, 2021
13 people found this helpful
Report
Reviewed in the United States on October 4, 2007
24 people found this helpful
Report
Reviewed in the United States on December 15, 2014
One person found this helpful
Report

Top reviews from other countries

Tito Das
5.0 out of 5 stars A treasure for all book lovers
Reviewed in India on August 24, 2021
Customer image
Tito Das
5.0 out of 5 stars A treasure for all book lovers
Reviewed in India on August 24, 2021
My review will be divided into sections, which I feel, is necessary to make a detailed discussion about this book. This edition of Dante Alighieri's Inferno is translated by Robert Hollander and Jean Hollander. I purchased it on 24 August, 2021 for ₹914.

First, a little about myself. I am a 27-year-old, professor of English, and teach undergraduates in a reputed Kolkata college.

1. Choosing the right Dante translation

There are so many translations of Dante's work available that it might seem confusing at first. I wanted to buy the whole Divine Comedy in a single volume but chose instead to go for separate books for each poem. Therefore, the logical order is to first read the Inferno, then Purgatorio, and finally Paradiso.
There are many translations of The Divine Comedy. Here's a quick sum up of the editions available in the market: Allen Mandelbaum (Everyman's Classics) ; John Ciardi (Penguin USA) ; H.W. Longfellow (Om as well as Fingerprint) ; Robin Kirkpatrick (Penguin Classics). There are other translations by Dorothy L. Sayers and Mark Musa (also available from Penguin Classics). It is to be noted that only Mark Musa has separate volumes of the texts out of all these. So as you can see, the list is long and choosing the right version for yourself can be a daunting affair.

All the aforementioned translations, except Musa's, offer Inferno, Purgatorio and Paradiso in a one-volume text, meaning you get all 100 cantos in the same book. You don't have to buy Purgatorio and Paradiso separately.

All the aforementioned books are also cheaper in the sense that you get three books in one volume. At the time of writing this review, the Allen Mandelbaum Everyman's Classics is ₹1267; John Ciardi's is ₹981 and the other editions are well below ₹550.

2. Why did I choose the Hollander edition?

The Hollander translation by Anchor Books publishers is, in my opinion, the most detailed version of Dante available in the world. This is a bilingual text, meaning the original Italian is printed on the left side and the English translation is on the right.

However, this edition is priceless because of the exhaustive annotations, notes and commentary by Robert Hollander, who was a Princeton University graduate and later professor; a man who taught Dante for 42 years. This is the most readable, modern translation of the Inferno.

This is the only book out of all the aforementioned books that offers the Italian version side by side. Hollander's notes at the end of each canto is immensely helpful in understanding the subtle nuances of the text. You will understand it better if I told you that this book is 736 pages in length. Do you understand what I am saying? This is just the first part of the Divine Comedy. In other editions, you get all three books within a thousand pages.

The Allen Mandelabaum edition is 960 pages; John Ciardi 928 pages; Robin Kirkpatrick 752 pages. Mark Musa's version of the Inferno is 432 pages. This tells you the enormity of notes and annotations available in the Hollander edition.

I suggest you not to go for the H.W. Longfellow edition as it is a prose-translation and Dante is best enjoyed in poetry.

3. Which edition is the best suited for you?

I personally chose the Hollander edition because it has detailed annotations and offers the most readable English translation of Dante. The poem is written in terza rima, a three-line stanza rhyme scheme which was invented by Dante himself. This edition offers the poem in terza rima and appears the closest to the Italian.

Now, when it comes to buying, choose a version that most suits your needs.

If you want to save money and have all three parts of the poem in one volume, go for either Allen Mandelabaum or John Ciardi. With the Everyman's edition of Mandelabaum, you get the book in hardcover.

Get the Ciardi edition if you want a more lyrical rendering of the poem. Out of all the above mentioned translators, only John Ciardi has Italian roots. He was a native Italian speaker who translated Dante into English.

Get the Hollander edition if a detailed understanding of the poems is your priority. In that case, you will have to buy three separate books. Right now, the Hollander edition of Purgatorio, the second book of the Divine Comedy, is priced at ₹703. So if I buy it, I already will have paid ₹1617 for the first two books. I will of course also have to buy the third part, Paradiso. But I consider it a worthwhile investment considering that it offers me a much detailed resource. It also offers me the option of quoting the original Italian text if I choose to write research papers, or savour the cadence of Dante's Italian poetry.

If you want the books separately but don't want to shell out too much cash, get Mark Musa Penguin Classics edition. You will get all three books within ₹1200. It is also a well-loved version of the poem.

If you want a prose-style translation, go for Henry Wadsworth Longfellow. These editions are also the most inexpensive of all available books.

If you want to get a little archaic flavor in an English translation, go for Dorothy L. Sayers. It is also the most convoluted and difficult to read translations of the Inferno.

4. Conclusion

If you are a casual reader and want to know what the fuss with Dante is all about, go for a one-volume edition. If you want to become an expert, go for Hollander. But most importantly, read the poem in large chunks. Read 8-10 pages at a time. Better yet, try to read at least one canto in a sitting. This will help you appreciate Dante more.

Also, for added context, read the essays on Dante by Nobel Prize winning Italian poet Eugenio Montale. The research of Peter Armour, who spent all his life studying Dante, is also immensely helpful. Just don't abandon all hope when you begin reading the maestro.
Images in this review
Customer image Customer image Customer image Customer image Customer image Customer image
Customer imageCustomer imageCustomer imageCustomer imageCustomer imageCustomer image
7 people found this helpful
Report
DanEjam
5.0 out of 5 stars Hell of a good read
Reviewed in the United Kingdom on January 28, 2013
16 people found this helpful
Report
Leseratte
5.0 out of 5 stars Authoritative and accessible
Reviewed in the United Kingdom on October 21, 2015
Chicky
5.0 out of 5 stars Dope book, shouts out to the OG D-Boy for some hq entertainment
Reviewed in Canada on March 29, 2019
One person found this helpful
Report
JDM
5.0 out of 5 stars Best Dante
Reviewed in Canada on June 3, 2020