You can read more than 50 5-star reviews about how wonderful and life-affirming Szymborska's poetry is; I concur, and comment here only about the edition.
I bought the hardcover of this volume in 2016, with the expectation it would find a home in my bookcase reserved for my favorite works (Dante, Shakespeare, Montale, Cortázar and the rest) for as many decades as I've got left. Tonight, barely 4 years later, I pulled it off the shelf to find some poems to use in a class -- and discovered that the pages were already yellowing at the edges.
Shame on Houghton Mifflin Harcourt for publishing on cheap, ephemeral paper what should be a book to treasure. No doubt Szymborska herself would have turned that indignity into a wry verse -- but that's no excuse for the insult to both poet and readers.
Add to book club
Loading your book clubs
There was a problem loading your book clubs. Please try again.
Not in a club?
Learn more
Join or create book clubs
Choose books together
Track your books
Bring your club to Amazon Book Clubs, start a new book club and invite your friends to join, or find a club that’s right for you for free.
Flip to back
Flip to front
Follow the Author
Something went wrong. Please try your request again later.
OK
Map: Collected and Last Poems Hardcover – April 7, 2015
by
Wislawa Szymborska
(Author),
Stanislaw Baranczak
(Translator),
Clare Cavanagh
(Translator)
&
0
more
|
Wislawa Szymborska
(Author)
Find all the books, read about the author, and more.
See search results for this author
|
|
Price
|
New from | Used from |
-
Print length464 pages
-
LanguageEnglish
-
PublisherHoughton Mifflin Harcourt
-
Publication dateApril 7, 2015
-
Dimensions6 x 1.4 x 9 inches
-
ISBN-100544126025
-
ISBN-13978-0544126022
"The Snow Gypsy" by Lindsay Jayne Ashford
From the bestselling author of The Woman on the Orient Express comes a haunting novel of two women―one determined to uncover the past and the other determined to escape it. | Learn more
Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
-
Apple
-
Android
-
Windows Phone
-
Android
|
Download to your computer
|
Kindle Cloud Reader
|
Customers who viewed this item also viewed
Page 1 of 1 Start overPage 1 of 1
Nine StoriesMass Market Paperback$7.89$7.89FREE Shipping on orders over $25 shipped by AmazonGet it as soon as Monday, Sep 20
Blind Willow, Sleeping Woman (Vintage International)Paperback$15.99$15.99FREE Shipping on orders over $25 shipped by AmazonGet it as soon as Monday, Sep 20
The Paper Menagerie and Other StoriesPaperback$10.79$10.79FREE Shipping on orders over $25 shipped by AmazonGet it as soon as Monday, Sep 20Only 5 left in stock (more on the way).
The Complete PersepolisPaperback$15.28$15.28FREE Shipping on orders over $25 shipped by AmazonGet it as soon as Monday, Sep 20
Wislawa Szymborska : Poems - New and Collected, 1957-97Paperback$24.69$24.69FREE Shipping on orders over $25 shipped by AmazonGet it as soon as Monday, Sep 20Only 2 left in stock - order soon.
View with a Grain of Sand: Selected PoemsPaperback$7.99$7.99FREE Shipping on orders over $25 shipped by AmazonGet it as soon as Monday, Sep 20
What other items do customers buy after viewing this item?
Page 1 of 1 Start overPage 1 of 1
The Taming of the Shrew (No Fear Shakespeare) (Volume 12)SparkNotesPaperback$5.95$5.95FREE Shipping on orders over $25 shipped by AmazonGet it as soon as Monday, Sep 20
HerePaperback$11.59$11.59FREE Shipping on orders over $25 shipped by AmazonGet it as soon as Monday, Sep 20
You Don't Have to Say You Love Me: A MemoirHardcover$4.18$4.18+ $4.99 shippingOnly 1 left in stock - order soon.
View with a Grain of Sand: Selected PoemsPaperback$7.99$7.99FREE Shipping on orders over $25 shipped by AmazonGet it as soon as Monday, Sep 20
Nonrequired Reading: Prose PiecesHardcover$21.26$21.26FREE Shipping on orders over $25 shipped by AmazonGet it as soon as Monday, Sep 20Only 10 left in stock (more on the way).
Deals related to this item
Page 1 of 1 Start overPage 1 of 1
Editorial Reviews
Review
New York Times Editor's Choice
New York Times Paperback Row
"Both plain-spoken and luminous…Szymborska’s skepticism, her merry, mischievous irreverence and her thirst for the surprise of fresh perception make her the enemy of all tyrannical certainties. Hers is the best of the Western mind—free, restless, questioning.”--New York Times Book Review
"Vast, intimate, and charged with the warmth of a life fully imagined to the end, there’s no better place for those unfamiliar with her work to begin."--Megan O'Grady, Vogue
"An extraordinary and vital summation of Szymborska’s decidedly modest output...Not only is Szymborska a major poet of the last half century but Map, as a reading experience, is wonderful, illuminating and enriching, a reminder that poetry can be direct, unadorned and still deeply moving...Weigh the mastery of Wisława Szymborska, read Map, read any of her poems this year, the 20th anniversary of her Nobel Prize, if only for a short while."—Literary Hub
“Listening to Clare Cavanagh speak of translation as an art is a reminder that translators must be as adept as poets at working with words...Map is not only impressive because of Szymborska’s precise, intimate, and observationally funny poems...but because of Cavanagh and Baranczak’s tireless dedication in bringing them to English without sacrificing their forms."--Jacob Victorine, Publishers Weekly Profile
"Nobel laureate Szymborska’s gorgeous posthumous collection, translated and edited by her confidant, Cavanagh, with Baranczak, includes more than 250 poems, selected from 13 books, dating back to 1952, as well as previously unreleased poems from as far back as 1944. This revered Polish poet, who came to fame well after the poet Charles Simic first handed her work to an editor, interweaves insights into the suffering experienced during WWII and the Cold War brutalities of Stalin with catchy, realistic, colloquial musings on obvious and overlooked aspects of survival. Her poems are revelatory yet rooted in the everyday. She writes about living with horrors, and about ordinary lives: people in love, at work, enjoying a meal. Throughout, Szymborska considers loss and fragility, as when former lovers walk past each other and an aging professor is no longer allowed his vodka and cigarettes. She writes, too, of the imprecision of memory, and in the title poem, the discovery that maps “give no access to the vicious truth.” This is a brilliant and important collection."— Mark Eleveld, Booklist, starred review
"Szymborska (1923–2012), winner of the 1996 Nobel Prize in Literature, has her vast and impressive poetic repertoire on full display in this posthumously published volume. Ordered chronologically, the book reveals her development over seven decades, including a gradual departure from end rhyme and the sharpening of her wit. As multitudinous as Whitman, she conveyed deep feeling through vivid, surreal imagery and could revive clichéd language by reconnecting it to the body in startling ways: “Listen,/ how your heart pounds inside me.” To say that Szymborska wore many hats as a poet is an understatement: odes, critiques, and persona poems are just a few of the forms her writing took. Yet, despite their diversity, the constants of her poems were nuance and observational humor: 'Four billion people on this earth,/ but my imagination is still the same.' Also apparent is Szymborska’s rare ability to present an epiphany in a single line, and her bravery in writing toward death: 'But time is short. I write.' Ever the student, she obsessively explored the histories and processes of writing, never far from penning another Ars Poetica. 'Everything here is small, near, accessible,' Szymborska writes in the title poem—a maxim about the way the reader feels within her lines."--Publishers Weekly, starred and boxed review
New York Times Paperback Row
"Both plain-spoken and luminous…Szymborska’s skepticism, her merry, mischievous irreverence and her thirst for the surprise of fresh perception make her the enemy of all tyrannical certainties. Hers is the best of the Western mind—free, restless, questioning.”--New York Times Book Review
"Vast, intimate, and charged with the warmth of a life fully imagined to the end, there’s no better place for those unfamiliar with her work to begin."--Megan O'Grady, Vogue
"An extraordinary and vital summation of Szymborska’s decidedly modest output...Not only is Szymborska a major poet of the last half century but Map, as a reading experience, is wonderful, illuminating and enriching, a reminder that poetry can be direct, unadorned and still deeply moving...Weigh the mastery of Wisława Szymborska, read Map, read any of her poems this year, the 20th anniversary of her Nobel Prize, if only for a short while."—Literary Hub
“Listening to Clare Cavanagh speak of translation as an art is a reminder that translators must be as adept as poets at working with words...Map is not only impressive because of Szymborska’s precise, intimate, and observationally funny poems...but because of Cavanagh and Baranczak’s tireless dedication in bringing them to English without sacrificing their forms."--Jacob Victorine, Publishers Weekly Profile
"Nobel laureate Szymborska’s gorgeous posthumous collection, translated and edited by her confidant, Cavanagh, with Baranczak, includes more than 250 poems, selected from 13 books, dating back to 1952, as well as previously unreleased poems from as far back as 1944. This revered Polish poet, who came to fame well after the poet Charles Simic first handed her work to an editor, interweaves insights into the suffering experienced during WWII and the Cold War brutalities of Stalin with catchy, realistic, colloquial musings on obvious and overlooked aspects of survival. Her poems are revelatory yet rooted in the everyday. She writes about living with horrors, and about ordinary lives: people in love, at work, enjoying a meal. Throughout, Szymborska considers loss and fragility, as when former lovers walk past each other and an aging professor is no longer allowed his vodka and cigarettes. She writes, too, of the imprecision of memory, and in the title poem, the discovery that maps “give no access to the vicious truth.” This is a brilliant and important collection."— Mark Eleveld, Booklist, starred review
"Szymborska (1923–2012), winner of the 1996 Nobel Prize in Literature, has her vast and impressive poetic repertoire on full display in this posthumously published volume. Ordered chronologically, the book reveals her development over seven decades, including a gradual departure from end rhyme and the sharpening of her wit. As multitudinous as Whitman, she conveyed deep feeling through vivid, surreal imagery and could revive clichéd language by reconnecting it to the body in startling ways: “Listen,/ how your heart pounds inside me.” To say that Szymborska wore many hats as a poet is an understatement: odes, critiques, and persona poems are just a few of the forms her writing took. Yet, despite their diversity, the constants of her poems were nuance and observational humor: 'Four billion people on this earth,/ but my imagination is still the same.' Also apparent is Szymborska’s rare ability to present an epiphany in a single line, and her bravery in writing toward death: 'But time is short. I write.' Ever the student, she obsessively explored the histories and processes of writing, never far from penning another Ars Poetica. 'Everything here is small, near, accessible,' Szymborska writes in the title poem—a maxim about the way the reader feels within her lines."--Publishers Weekly, starred and boxed review
From the Inside Flap
A new collected volume from the Nobel Prizewinning poet that includes, for the first time in English, all of the poems from her last Polish collection
One of Europes greatest poets, Nobel Prize winner Wislawa Szymborska was also its wisest, wittiest, and most accessible. With unexpected humor, her elegant, precise poems pose questions we never thought to ask. If you want the world in a nutshell, a Polish critic has remarked, try Szymborska. But the world held in these lapidary poems is larger than the one we thought we knew.
Carefully edited by her longtime, award-winning translator, Clare Cavanagh, the poems in Map trace Szymborskas work until her death in 2012. Of the approximately two hundred fifty poems included here, nearly forty are newly translated; thirteen represent the entirety of the poets last Polish collection, Enough, never before published in English.
Map is the first English publication of Szymborskas work since the acclaimed Here, and it offers her devoted readers a welcome return to her ironic elegance (The New Yorker).
One of Europes greatest poets, Nobel Prize winner Wislawa Szymborska was also its wisest, wittiest, and most accessible. With unexpected humor, her elegant, precise poems pose questions we never thought to ask. If you want the world in a nutshell, a Polish critic has remarked, try Szymborska. But the world held in these lapidary poems is larger than the one we thought we knew.
Carefully edited by her longtime, award-winning translator, Clare Cavanagh, the poems in Map trace Szymborskas work until her death in 2012. Of the approximately two hundred fifty poems included here, nearly forty are newly translated; thirteen represent the entirety of the poets last Polish collection, Enough, never before published in English.
Map is the first English publication of Szymborskas work since the acclaimed Here, and it offers her devoted readers a welcome return to her ironic elegance (The New Yorker).
From the Back Cover
Praise for Wislawa Szymborksa:
Extremely smart, witty, and level-headed, [Szymborska] seduces us with her wide range of interests, her atypical lack of narcissism for a poet, and her cheerful pessimism. New York Review of Books
Her poems offer a restorative wit as playful as it is steely and as humble as it is wise. Most poets jostle for center stage, but Szymborska looks on from afar, her wry acceptance of lifes folly remaining her strongest weapon against tyranny and bad taste. Los Angeles Times Book Review
Refreshingly direct but always surprising, her poems keep taking us to further, unexpected perspectives. O, the Oprah Magazine
Dark, complex, and profoundly intelligent. Washington Post
[She] captures the nightmarish contingency of human survival, and the human callousness toward nature, with an ironic elegance miraculously free of bitterness. The New Yorker
Extremely smart, witty, and level-headed, [Szymborska] seduces us with her wide range of interests, her atypical lack of narcissism for a poet, and her cheerful pessimism. New York Review of Books
Her poems offer a restorative wit as playful as it is steely and as humble as it is wise. Most poets jostle for center stage, but Szymborska looks on from afar, her wry acceptance of lifes folly remaining her strongest weapon against tyranny and bad taste. Los Angeles Times Book Review
Refreshingly direct but always surprising, her poems keep taking us to further, unexpected perspectives. O, the Oprah Magazine
Dark, complex, and profoundly intelligent. Washington Post
[She] captures the nightmarish contingency of human survival, and the human callousness toward nature, with an ironic elegance miraculously free of bitterness. The New Yorker
About the Author
WISLAWA SZYMBORSKA (1923–2012) was born in Poland and worked as a poetry editor, translator, and columnist. She was awarded the Nobel Prize in Literature in 1996.
Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved.
The Questions You Ask Yourself
What do a smile and
handshake hold?
Do your greetings never
keep you as far
apart as other people
sometimes are
when passing judgment
at first glance?
Do you open each human
fate like a book,
seeking feelings
not in fonts
or formats?
Are you sure you
decipher people completely?
You gave an evasive
word in answering,
a bright joke in place of openness —
how do you tally your losses?
Stunted friendships,
frozen worlds.
Do you know that friendship,
like love, requires teamwork?
Someone missed a step
in this demanding effort.
In your friends’ errors
do you bear no blame?
Someone complained, advised.
How many tears ran dry
before you lent a hand?
Jointly responsible
for the happiness of millennia,
don’t you slight
the single minute
of a tear, a wince?
Do you never overlook
another’s effort?
A glass stood on the table,
no one noticed
until it fell,
toppled by a thoughtless gesture.
Are people really so simple
as far as people go?
Hania
Now see, here’s Hania, the good servant.
And those aren’t frying pans, you know, they’re halos.
And that’s a holy image, knight and serpent.
The serpent means vanity in this vale of woes.
And that’s no necklace, that’s her rosary.
Her shoes have toes turned up from daily kneeling.
Scarf dark as all the nights she sits up, weary,
and waits to hear the morning church bells pealing.
Scrubbing the mirror once, she saw a devil:
Bless me, Father, he shot a nasty look.
Blue with yellow stripes, eyes black as kettles —
you don’t think he’ll write me in his book?
And so she gives at Mass, she prays the mysteries,
and buys a small heart with a silver flame.
Since work began on the new rectory,
the devils have all run away in shame.
The cost is high, preserving souls from sin,
but only old folks come here, scraping by.
With so much of nothing, razor-thin,
Hania would vanish in the Needle’s Eye.
May, renounce your hues for wintery gray.
Leafy bough, throw off your greenery.
Clouds, repent; sun, cast your beams away.
Spring, save your blooms for heaven’s scenery.
I never heard her laughter or her tears.
Raised humble, she owns nothing but her skin.
A shadow walks beside her — her mortal fears,
her tattered kerchief yammers in the wind.
Still Life with a Balloon
Returning memories?
No, at the time of death
I’d like to see lost objects
return instead.
Avalanches of gloves,
coats, suitcases, umbrellas —
come, and I’ll say at last:
What good’s all this?
Safety pins, two odd combs,
a paper rose, a knife,
some string — come, and I’ll say
at last: I haven’t missed you.
Please turn up, key, come out,
wherever you’ve been hiding,
in time for me to say:
You’ve gotten rusty, friend!
Downpours of affidavits,
permits and questionnaires,
rain down and I will say:
I see the sun behind you.
My watch, dropped in a river,
bob up and let me seize you —
then, face to face, I’ll say:
Your so-called time is up.
And lastly, toy balloon
once kidnapped by the wind —
come home, and I will say:
There are no children here.
Fly out the open window
and into the wide world;
let someone else shout “Look!”
and I will cry.
What do a smile and
handshake hold?
Do your greetings never
keep you as far
apart as other people
sometimes are
when passing judgment
at first glance?
Do you open each human
fate like a book,
seeking feelings
not in fonts
or formats?
Are you sure you
decipher people completely?
You gave an evasive
word in answering,
a bright joke in place of openness —
how do you tally your losses?
Stunted friendships,
frozen worlds.
Do you know that friendship,
like love, requires teamwork?
Someone missed a step
in this demanding effort.
In your friends’ errors
do you bear no blame?
Someone complained, advised.
How many tears ran dry
before you lent a hand?
Jointly responsible
for the happiness of millennia,
don’t you slight
the single minute
of a tear, a wince?
Do you never overlook
another’s effort?
A glass stood on the table,
no one noticed
until it fell,
toppled by a thoughtless gesture.
Are people really so simple
as far as people go?
Hania
Now see, here’s Hania, the good servant.
And those aren’t frying pans, you know, they’re halos.
And that’s a holy image, knight and serpent.
The serpent means vanity in this vale of woes.
And that’s no necklace, that’s her rosary.
Her shoes have toes turned up from daily kneeling.
Scarf dark as all the nights she sits up, weary,
and waits to hear the morning church bells pealing.
Scrubbing the mirror once, she saw a devil:
Bless me, Father, he shot a nasty look.
Blue with yellow stripes, eyes black as kettles —
you don’t think he’ll write me in his book?
And so she gives at Mass, she prays the mysteries,
and buys a small heart with a silver flame.
Since work began on the new rectory,
the devils have all run away in shame.
The cost is high, preserving souls from sin,
but only old folks come here, scraping by.
With so much of nothing, razor-thin,
Hania would vanish in the Needle’s Eye.
May, renounce your hues for wintery gray.
Leafy bough, throw off your greenery.
Clouds, repent; sun, cast your beams away.
Spring, save your blooms for heaven’s scenery.
I never heard her laughter or her tears.
Raised humble, she owns nothing but her skin.
A shadow walks beside her — her mortal fears,
her tattered kerchief yammers in the wind.
Still Life with a Balloon
Returning memories?
No, at the time of death
I’d like to see lost objects
return instead.
Avalanches of gloves,
coats, suitcases, umbrellas —
come, and I’ll say at last:
What good’s all this?
Safety pins, two odd combs,
a paper rose, a knife,
some string — come, and I’ll say
at last: I haven’t missed you.
Please turn up, key, come out,
wherever you’ve been hiding,
in time for me to say:
You’ve gotten rusty, friend!
Downpours of affidavits,
permits and questionnaires,
rain down and I will say:
I see the sun behind you.
My watch, dropped in a river,
bob up and let me seize you —
then, face to face, I’ll say:
Your so-called time is up.
And lastly, toy balloon
once kidnapped by the wind —
come home, and I will say:
There are no children here.
Fly out the open window
and into the wide world;
let someone else shout “Look!”
and I will cry.
Start reading Map: Collected and Last Poems on your Kindle in under a minute.
Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.
Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.
Product details
- Publisher : Houghton Mifflin Harcourt; 1st edition (April 7, 2015)
- Language : English
- Hardcover : 464 pages
- ISBN-10 : 0544126025
- ISBN-13 : 978-0544126022
- Item Weight : 1.53 pounds
- Dimensions : 6 x 1.4 x 9 inches
-
Best Sellers Rank:
#1,124,371 in Books (See Top 100 in Books)
- #112 in General Poland Travel Guides
- #2,607 in Poetry by Women
- #3,441 in European Poetry (Books)
- Customer Reviews:
Customer reviews
4.8 out of 5 stars
4.8 out of 5
127 global ratings
How are ratings calculated?
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzes reviews to verify trustworthiness.
Top reviews
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
Reviewed in the United States on July 19, 2020
Verified Purchase
5 people found this helpful
Report abuse
Reviewed in the United States on August 10, 2015
Verified Purchase
This is the review of Map I wrote for the Washington Free Beacon: http://freebeacon.com/culture/hatred-knows-how-to-make-beauty/
In his short story “On Exactitude in Science,” Jorge Luis Borges imagines a guild of Renaissance cartographers so committed to precision that they created a 1:1 scale map where “the kingdom was the size of the kingdom.” Later cartographers found such obsessiveness absurd and destroyed the map, but its fragments littered the realm, “providing shelter for beggars and animals.” In the title poem of her collection Map: Collected and Last Poems, Wislawa Szymborska writes:
I like maps, because they lie.
Because they give no access to the vicious truth.
Because great-heartedly, good-naturedly
they spread before me a world
not of this world.
I believe her, but only partly. In this remarkable, final collection, Szymborska (who died in 2012) proves herself as clear-headed as that later generation of cartographers, yet equally capable of creating lyric poems that seem worlds unto themselves, worlds that offer shelter to the most marginalized, weak, and mute members of society.
It came as something of a surprise in 1996 when Szymborska received the Nobel Prize in Literature. Though known in Polish literary circles and through her Samizdat contributions, she lacked the public profile of her countryman, the poet Czeslaw Milosz, who received the Nobel Prize in 1980, or of Zbigniew Herbert, who was viewed as the next Polish poet likely to receive the honor. Nevertheless, Szymborska earned the Nobel with a relatively modest body of poetry, one that is less baroque and immediately political than Milosz’s and less classical and bitingly ironic than Herbert’s, but which is by turns curious, empathetic, accessible, unflinching in the face of suffering, and astonished in the face of creation. In the years that followed, she has become one of the most popular poets in English, “My identifying features / [of] rapture and despair” (“Sky”) translated in a syntactically clear and accessible style by the team of Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak (more on them later).
What, then, distinguishes Szymborska’s poems, most of which are only a page or two in length? For one, they are deeply philosophical, speculating on universal matters in the simplest language. Reflecting on human existence in “Nothing Twice,” Szymborska writes of how “the sorry fact is / that we arrive here improvised / and leave without the chance to practice.” The philosophy never becomes leaden, though, thanks to Szymborska’s self-deprecating attitude, which can be as cleansing as a glass of seltzer water or of sulfuric acid. In “Seen from Above,” she addresses our belief that human lives matter more than nonhuman ones—“Important matters are reserved for us, / for our life and our death, a death / that always claims the right of way”—while in “In Praise of Feeling Bad about Yourself,” she notes, “On this third planet of the sun / among the signs of bestiality / a clear conscience is number one.” Yet Szymborska effervesces, too, her irony balanced with whimsy and surprise that nevertheless offer great insight; in “A Large Number,” she writes of her own imagination, “It’s bad with large numbers. / It’s still taken by particularity,” while in “Bodybuilders’ Contest,” she wryly observes of one participant, “Onstage, he grapples with a grizzly bear / the deadlier for not really being there.”
Szymborska’s poems share many qualities with good prose: a sense of story, multiple points of view, memorable images and phrases, and unexpected insights into the human condition. She writes poems that invite us to consider the world from the perspective of a cat whose owner has died, of a royal couple in a Byzantine mosaic, and of the infant Hitler. She rarely writes of herself—Szymborska’s “I” is the universal “I,” and one can easily identify oneself with the speaker of a poem—but instead directs her attention outward, into the historical and biological world we inhabit.
Her descriptions can range from the ornate—as in “Commemoration,” when she describes a swallow as “calligraphy, / clockhand minus minutes, / early ornithogothic, / heaven’s cross-eyed glance”—to the arrestingly simple, as in “Hitler’s First Photograph,” when she describes Hitler’s hometown of Braunau as
a small but worthy town—
honest businesses, obliging neighbors,
smell of yeast dough, of gray soap.
No one hears howling dogs, or fate’s footsteps.
In our era of “self-expression” and gratuitous avant-gardism, when much poetry vainly admires its own emotions and linguistic pyrotechnics, such outwardness and engagement with the world, which are hallmarks of epic and lyric poetry alike, seem miraculous, though perhaps they shouldn’t. As Szymborska herself muses in “Miracle Fair”: “The commonplace miracle: / that so many miracles take place.”
It shouldn’t surprise us that Szymborska has become so popular in the United States. We have poets like Mary Oliver who offer hymns of praise to the beauty of the natural world, and we have poets like Carolyn Forché who address the realities of political oppression and create poems that bear witness to suffering. But we have no poet who addresses the burdens of history the way Szymborska does: not self-centered, stoic but empathetic, with an unflinching consideration of the impact of war on the human body and on the everyday lives of those who endure it. In “Reality Demands,” she observes that “Perhaps all fields are battlefields, / those we remember / and those that are forgotten,” while in “Hatred,” she writes,
Let’s face it:
[hatred] knows how to make beauty.
The splendid fire-glow in midnight skies.
Magnificent bursting bombs in rosy dawns.
Nor do we have a poet who looks so clearly at the natural world, from the microscopic to the cosmos itself, whose reflections on the physical law of entropy become meditations on Death, and whose musings on the lives of stars and paramecia alike reveal to her the wholeness of existence. “A drop of water fell on my hand, / drawn from the Ganges and the Nile,” she writes in “Water,” finding in that common, life-giving element a principle that links existence together: “Someone was drowning, someone dying was / calling out for you. Long ago, yesterday.” Szymborska speaks for those without voices, for insects and for plants, finding kinship with them but also honoring their alienness; in “The Silence of Plants,” she writes:
The same star keeps us in its reach.
We cast shadows based on the same laws.
We try to understand things, each in our own way,
And what we don’t know brings us closer too.
It is, finally, our shared mortality that brings us closer; our loneliness as individuals makes us a community: “When the night is clear, I watch the sky,” says “The Old Professor,” “I can’t get enough of it, / so many points of view.”
Lest my appreciation of Szymborska’s poetry seem too partial, let me note that reading her collected poems (which includes all of her work save three early volumes in a Social Realist vein and those very few poems Szymborska herself deemed untranslatable), I found some weaknesses I hadn’t noticed when reading her individual volumes. In her earlier works, Szymborska’s treatment of romantic relationships occasionally verges on sentimentality, as in “Flagrance,” when she says of a moth fluttering over her and her lover, “I didn’t see, you didn’t guess, / our hearts were glowing in the night.” Yet such lapses are rare. More disappointing is the surprising flatness of language in her last two books, where the diction proves less precise and the phrasings less memorable than one might expect from Szymborska. One learns from the “Translator’s Afterword,” that Stanislaw Baranczak had become too ill to work on these translations, and that Clare Cavanagh completed most of them on her own. It appears that it is the tension born of collaboration, and not the skill of one translator, that has made Szymborska so interesting and accessible for English readers.
Perhaps we ought not hold Cavanagh wholly accountable for the flatness of these later poems, since they themselves sometimes betray a flatness of subject matter. In her later work, Szymborska wrote a number of poems about the experience of writing poems, a recursive move that was once exciting but is now deplorably de rigeur, perhaps accounting for the struggles of contemporary poetry to remain relevant to non-poets. Does one really want to read the imagined dialogue between the author and her unwritten poem in “An Idea,” where the poet asks, “Tell me a little more about yourself,” and the poem “whispered a few words in my ear”? Which words, one asks? None other than these words, it appears. Perhaps those who appreciate koans may enjoy this sound of one hand clapping.
And yet, there are moments when Szymborska’s reflections on poetry and on culture in general shake the reader to the core. In “Photograph from September 11,” Szymborska looks at an image of people falling from the burning World Trade Center towers, observing that “The photograph halted them in life, / and now keeps them / above the earth toward the earth.” In the wake of the 9/11 attacks, some public intellectuals questioned the capacity of art to address such violence. Szymborska, it seems, has no patience with such navel-gazing. She reaches out to the victims-“Each is still complete, / with a particular face / and blood well hidden”—using the photograph to come as close as possible to the experience, to enter into their being, and then allowing poetry to save them and, in so doing, save us all: “I can do only two things for them— / describe this flight / and not add a last line.”
I urge you to read and reread Wislawa Szymborska’s Map: Collected and Last Poems. Do not let death add a last line.
In his short story “On Exactitude in Science,” Jorge Luis Borges imagines a guild of Renaissance cartographers so committed to precision that they created a 1:1 scale map where “the kingdom was the size of the kingdom.” Later cartographers found such obsessiveness absurd and destroyed the map, but its fragments littered the realm, “providing shelter for beggars and animals.” In the title poem of her collection Map: Collected and Last Poems, Wislawa Szymborska writes:
I like maps, because they lie.
Because they give no access to the vicious truth.
Because great-heartedly, good-naturedly
they spread before me a world
not of this world.
I believe her, but only partly. In this remarkable, final collection, Szymborska (who died in 2012) proves herself as clear-headed as that later generation of cartographers, yet equally capable of creating lyric poems that seem worlds unto themselves, worlds that offer shelter to the most marginalized, weak, and mute members of society.
It came as something of a surprise in 1996 when Szymborska received the Nobel Prize in Literature. Though known in Polish literary circles and through her Samizdat contributions, she lacked the public profile of her countryman, the poet Czeslaw Milosz, who received the Nobel Prize in 1980, or of Zbigniew Herbert, who was viewed as the next Polish poet likely to receive the honor. Nevertheless, Szymborska earned the Nobel with a relatively modest body of poetry, one that is less baroque and immediately political than Milosz’s and less classical and bitingly ironic than Herbert’s, but which is by turns curious, empathetic, accessible, unflinching in the face of suffering, and astonished in the face of creation. In the years that followed, she has become one of the most popular poets in English, “My identifying features / [of] rapture and despair” (“Sky”) translated in a syntactically clear and accessible style by the team of Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak (more on them later).
What, then, distinguishes Szymborska’s poems, most of which are only a page or two in length? For one, they are deeply philosophical, speculating on universal matters in the simplest language. Reflecting on human existence in “Nothing Twice,” Szymborska writes of how “the sorry fact is / that we arrive here improvised / and leave without the chance to practice.” The philosophy never becomes leaden, though, thanks to Szymborska’s self-deprecating attitude, which can be as cleansing as a glass of seltzer water or of sulfuric acid. In “Seen from Above,” she addresses our belief that human lives matter more than nonhuman ones—“Important matters are reserved for us, / for our life and our death, a death / that always claims the right of way”—while in “In Praise of Feeling Bad about Yourself,” she notes, “On this third planet of the sun / among the signs of bestiality / a clear conscience is number one.” Yet Szymborska effervesces, too, her irony balanced with whimsy and surprise that nevertheless offer great insight; in “A Large Number,” she writes of her own imagination, “It’s bad with large numbers. / It’s still taken by particularity,” while in “Bodybuilders’ Contest,” she wryly observes of one participant, “Onstage, he grapples with a grizzly bear / the deadlier for not really being there.”
Szymborska’s poems share many qualities with good prose: a sense of story, multiple points of view, memorable images and phrases, and unexpected insights into the human condition. She writes poems that invite us to consider the world from the perspective of a cat whose owner has died, of a royal couple in a Byzantine mosaic, and of the infant Hitler. She rarely writes of herself—Szymborska’s “I” is the universal “I,” and one can easily identify oneself with the speaker of a poem—but instead directs her attention outward, into the historical and biological world we inhabit.
Her descriptions can range from the ornate—as in “Commemoration,” when she describes a swallow as “calligraphy, / clockhand minus minutes, / early ornithogothic, / heaven’s cross-eyed glance”—to the arrestingly simple, as in “Hitler’s First Photograph,” when she describes Hitler’s hometown of Braunau as
a small but worthy town—
honest businesses, obliging neighbors,
smell of yeast dough, of gray soap.
No one hears howling dogs, or fate’s footsteps.
In our era of “self-expression” and gratuitous avant-gardism, when much poetry vainly admires its own emotions and linguistic pyrotechnics, such outwardness and engagement with the world, which are hallmarks of epic and lyric poetry alike, seem miraculous, though perhaps they shouldn’t. As Szymborska herself muses in “Miracle Fair”: “The commonplace miracle: / that so many miracles take place.”
It shouldn’t surprise us that Szymborska has become so popular in the United States. We have poets like Mary Oliver who offer hymns of praise to the beauty of the natural world, and we have poets like Carolyn Forché who address the realities of political oppression and create poems that bear witness to suffering. But we have no poet who addresses the burdens of history the way Szymborska does: not self-centered, stoic but empathetic, with an unflinching consideration of the impact of war on the human body and on the everyday lives of those who endure it. In “Reality Demands,” she observes that “Perhaps all fields are battlefields, / those we remember / and those that are forgotten,” while in “Hatred,” she writes,
Let’s face it:
[hatred] knows how to make beauty.
The splendid fire-glow in midnight skies.
Magnificent bursting bombs in rosy dawns.
Nor do we have a poet who looks so clearly at the natural world, from the microscopic to the cosmos itself, whose reflections on the physical law of entropy become meditations on Death, and whose musings on the lives of stars and paramecia alike reveal to her the wholeness of existence. “A drop of water fell on my hand, / drawn from the Ganges and the Nile,” she writes in “Water,” finding in that common, life-giving element a principle that links existence together: “Someone was drowning, someone dying was / calling out for you. Long ago, yesterday.” Szymborska speaks for those without voices, for insects and for plants, finding kinship with them but also honoring their alienness; in “The Silence of Plants,” she writes:
The same star keeps us in its reach.
We cast shadows based on the same laws.
We try to understand things, each in our own way,
And what we don’t know brings us closer too.
It is, finally, our shared mortality that brings us closer; our loneliness as individuals makes us a community: “When the night is clear, I watch the sky,” says “The Old Professor,” “I can’t get enough of it, / so many points of view.”
Lest my appreciation of Szymborska’s poetry seem too partial, let me note that reading her collected poems (which includes all of her work save three early volumes in a Social Realist vein and those very few poems Szymborska herself deemed untranslatable), I found some weaknesses I hadn’t noticed when reading her individual volumes. In her earlier works, Szymborska’s treatment of romantic relationships occasionally verges on sentimentality, as in “Flagrance,” when she says of a moth fluttering over her and her lover, “I didn’t see, you didn’t guess, / our hearts were glowing in the night.” Yet such lapses are rare. More disappointing is the surprising flatness of language in her last two books, where the diction proves less precise and the phrasings less memorable than one might expect from Szymborska. One learns from the “Translator’s Afterword,” that Stanislaw Baranczak had become too ill to work on these translations, and that Clare Cavanagh completed most of them on her own. It appears that it is the tension born of collaboration, and not the skill of one translator, that has made Szymborska so interesting and accessible for English readers.
Perhaps we ought not hold Cavanagh wholly accountable for the flatness of these later poems, since they themselves sometimes betray a flatness of subject matter. In her later work, Szymborska wrote a number of poems about the experience of writing poems, a recursive move that was once exciting but is now deplorably de rigeur, perhaps accounting for the struggles of contemporary poetry to remain relevant to non-poets. Does one really want to read the imagined dialogue between the author and her unwritten poem in “An Idea,” where the poet asks, “Tell me a little more about yourself,” and the poem “whispered a few words in my ear”? Which words, one asks? None other than these words, it appears. Perhaps those who appreciate koans may enjoy this sound of one hand clapping.
And yet, there are moments when Szymborska’s reflections on poetry and on culture in general shake the reader to the core. In “Photograph from September 11,” Szymborska looks at an image of people falling from the burning World Trade Center towers, observing that “The photograph halted them in life, / and now keeps them / above the earth toward the earth.” In the wake of the 9/11 attacks, some public intellectuals questioned the capacity of art to address such violence. Szymborska, it seems, has no patience with such navel-gazing. She reaches out to the victims-“Each is still complete, / with a particular face / and blood well hidden”—using the photograph to come as close as possible to the experience, to enter into their being, and then allowing poetry to save them and, in so doing, save us all: “I can do only two things for them— / describe this flight / and not add a last line.”
I urge you to read and reread Wislawa Szymborska’s Map: Collected and Last Poems. Do not let death add a last line.
25 people found this helpful
Report abuse
Reviewed in the United States on April 14, 2017
Verified Purchase
I always wanted to read poetry that took a nosedive deep into my soul…into my inner conscious…poetry that spoke to me directly. Spoken like I would speak if only the words came rushing in together to form this art, this beauty, this provocation.
View with a Grain of Sand: Selected Poems was my first introduction to Szymborska. I have collected all her works of poetry. This book, MAP: Collected and Last Poems, is a collective anthology (1944-2011) of her poetry ranging from unpublished poetry collection from 1944 to 1948 at the end of World War II to the rise of communism. Edited by translator, Clare Cavanagh, Map traces Szymborska’s work until her death in 2012.
View with a Grain of Sand: Selected Poems was my first introduction to Szymborska. I have collected all her works of poetry. This book, MAP: Collected and Last Poems, is a collective anthology (1944-2011) of her poetry ranging from unpublished poetry collection from 1944 to 1948 at the end of World War II to the rise of communism. Edited by translator, Clare Cavanagh, Map traces Szymborska’s work until her death in 2012.
9 people found this helpful
Report abuse
Reviewed in the United States on October 26, 2020
Verified Purchase
Written beautifully and translated astonishingly, I am still enjoying this collection...every day.
2 people found this helpful
Report abuse
Reviewed in the United States on May 31, 2016
Verified Purchase
A very good collection of poems from my favorite poet. I can't believe how well these translate from Polish. Cavanaugh must be an amazing poet in her own right.
Szymborska has such a mix of black comedy that covers her wonder and earnestness. She has a humbling intellect that makes the world a bit more beautiful.
Szymborska has such a mix of black comedy that covers her wonder and earnestness. She has a humbling intellect that makes the world a bit more beautiful.
5 people found this helpful
Report abuse
Top reviews from other countries
Tracey H
5.0 out of 5 stars
Good book, covers a lot of her career
Reviewed in the United Kingdom on June 30, 2015Verified Purchase
The worst thing about this book is that there won't be any more Szymborska. Very sad.
There are more poems from previous collections than I thought there would be, but still a lovely book and I really enjoyed reading some old favourites again too.
There are more poems from previous collections than I thought there would be, but still a lovely book and I really enjoyed reading some old favourites again too.
2 people found this helpful
Report abuse
GH
5.0 out of 5 stars
Good
Reviewed in the United Kingdom on December 19, 2020Verified Purchase
Good quality and quick delivery
Zuzu
5.0 out of 5 stars
Five Stars
Reviewed in the United Kingdom on October 28, 2015Verified Purchase
Wislawa Szymborska very quickly became my favourite poet. Each poem is beautiful and touching in its own right.
2 people found this helpful
Report abuse
Rosie
5.0 out of 5 stars
Beautiful
Reviewed in the United Kingdom on October 21, 2018Verified Purchase
Beautiful stuff
One person found this helpful
Report abuse
Fortifimplications
5.0 out of 5 stars
Laureate of the modern world
Reviewed in the United Kingdom on September 9, 2015Verified Purchase
Wislawa, thank you for these lovely poems
2 people found this helpful
Report abuse


