Getting the download link through email is temporarily not available. Please check back later.
To get the free app, enter your mobile phone number.
Les Misérables (Modern Library) Hardcover – September 5, 1992
|New from||Used from|
Frequently Bought Together
Customers Who Bought This Item Also Bought
From Library Journal
Copyright 1998 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an alternate Hardcover edition.
—Jeanette Winterson, The Times (London)
“[A] magnificent story… marvelously captured in this new unabridged translation by Julie Rose.”
—The Denver Post
“A new translation by Julie Rose of Hugo’s behemoth classic that is as racy and current and utterly arresting as it should be.”
—Buffalo News (editor’s choice)
“Vibrant and readable, idiomatic and well suited to a long narrative, [Julie Rose’s new translation of Les Miserables] is closer to the captivating tone Hugo would have struck for his own contemporaries.”
“A lively, dramatic, and wonderfully readable translation of one of the greatest 19th-century novels.”
“Some of us may have read Les Miserables back in the day, but… between Gopnik and Rose, you’ll get two introductions that will offer you all the pleasures of your college instruction with none of the pain.”
—The Agony Column (trashotron.com)
If you buy a new print edition of this book (or purchased one in the past), you can buy the Kindle edition for only $1.99 (Save 75%). Print edition purchase must be sold by Amazon. Learn more.
For thousands of qualifying books, your past, present, and future print-edition purchases now lets you buy the Kindle edition for $2.99 or less. (Textbooks available for $9.99 or less.)
Top Customer Reviews
But the best comparison is made by reading:
here's Wilbour from the beginning of Part Two, Book Four:
"Forty years ago, the solitary pedestrian who ventured into the unknown region of La Salpetriere and went up along the Boulevard as far as the Barrier d'italie, reached certain points where it might be said that Paris had disappeared. It was no longer a solitude, for there were people passing; it was not the country for there were houses and streets. It was not a city, the streets had ruts in them, like highways, and grass grew along their borders; it was not a village, the houses were too lofty. What was it then? It was an inhabited place where there was nobody. It was a desert place where there was somebody. It was a boulevard of the great city, a street of Paris, wilder at night than a forest and gloomier by day than a graveyard. It was the old quarter of the horse-market."
Denny's version of the same passage
" A stroller forty years ago penetrating beyond the Salpetriere by way of the Boulevard de l'Hopital as far as the Barrierr d'italie, would have come to a region where Paris seemed to disappear.Read more ›
Buy an old copy (am I allowed to say that!). I found mine in an antique bookstore. It's an old beat-up hardcover. It just makes the whole experience more...historic!
Dare to read the unabridged edition. If Hugo could have told this story in fewer words he would have. Don't cheat yourself out of the real thing. Charles Wilbour's translation is an excellent one.
Take your time with it. When you get frustrated by lengthy explanations and background information, put it down and come back to it. But don't give up!
Les Miserables is one of the greatest stories every written. Hugo brings to life such weighty concepts as Grace, Forgiveness, Repentance, and Redemption and Salvation. The spiritual imagery is very rich. The interaction between Jean Valjean and the Bishop is absolutely life changing.
"Jean Valjean my brother: you belong no longer to evil, but to good. It is your soul that I am buying for you. I withdraw it from dark thoughts and from the spirit of perdition, and I give it to God!"
My disappointment is total!!!
1. This is the most ancient translation of Les Miserables made in 1862 (like that the publisher doesn't need to pay any copyright to any translator or author making a full profit) and the English is dated and not always faithful to the original (for instance when Cosette watch herself in the mirror the French original says that she felt like she was ugly [laide] but it is translated homeless (a word my student didn't even understand).
2. In addition, the abridged work made here is one of the worse I have seen. The classic pieces have been removed (like: who was Fantine and how she got Cosette and was abused by a student in Paris and how she was really in love with him - she was a grisette - Fantine selling all she has (hair, teeth ...) to provide for Cosette and becoming a prostitute is removed - the famous episode of Valjean taking Cosette back from the Thenardier is not even there!!!! Valjean giving the factory back to the workers, etc ...). The first part Fantine should be renamed as so much on Fantine has been cut!
The cut is completely arbitrary and there are absolutely no transitions between the cuts! It is a lame work.
I had to make photocopies of the missing text to be able to do my class!
3.Read more ›
Most Recent Customer Reviews
Hugo's masterpiece, Les Miserables, achieves singular greatness. Robust characters, towering themes, prodigious action and penetrating thought--the book offers everything we seek... Read morePublished 13 days ago by Jay
Duh... you want to read a book that changes your soul for the better, read this. Stick through the long parts, and you'll be rewarded.Published 2 months ago by Arthur W. Brown
Just brilliant, from start to finish. I really pity the people who didn’t read this book. Incredible. Mind-blowing. Touching. Inspiring. Dazzling. Read morePublished 2 months ago by Kelly
This is a terrific novel, and although I have forgotten the better part of the French I learned in high school, I have to believe this translation is excellent because the English... Read morePublished 3 months ago by Tim C Allen
I am very glad to own the best translation, best published edition of Les Miserables. I now no longer need to rely on the library copy! Read morePublished 3 months ago by NanaJ
This is a long novel. It covers many characters and decades with flashbacks, including Waterloo. It's more than worth reading.Published 4 months ago by Mark Docterman
Overall I liked this book. I didn't think I would, especially because of the story line and the situation I was reading it in. Read morePublished 4 months ago by Kacie Weldy
This book is simply a masterpiece. The first chapters describing the bishop are repetitive and slow, but once Valjean comes to town, I found it to be a page-turner. Read morePublished 4 months ago by Eki75