Other Sellers on Amazon
& FREE Shipping
96% positive over last 12 months
99% positive over last 12 months
+ $3.99 shipping
92% positive over last 12 months
Usually ships within 4 to 5 days.
Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required. Learn more
Read instantly on your browser with Kindle Cloud Reader.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.
The Odyssey Hardcover – November 7, 2017
| Homer (Author) Find all the books, read about the author, and more. See search results for this author |
Enhance your purchase
A lean, fleet-footed translation that recaptures Homer’s “nimble gallop” and brings an ancient epic to new life.
The first great adventure story in the Western canon, The Odyssey is a poem about violence and the aftermath of war; about wealth, poverty, and power; about marriage and family; about travelers, hospitality, and the yearning for home.
In this fresh, authoritative version―the first English translation of The Odyssey by a woman―this stirring tale of shipwrecks, monsters, and magic comes alive in an entirely new way. Written in iambic pentameter verse and a vivid, contemporary idiom, this engrossing translation matches the number of lines in the Greek original, thus striding at Homer’s sprightly pace and singing with a voice that echoes Homer’s music.
Wilson’s Odyssey captures the beauty and enchantment of this ancient poem as well as the suspense and drama of its narrative. Its characters are unforgettable, from the cunning goddess Athena, whose interventions guide and protect the hero, to the awkward teenage son, Telemachus, who struggles to achieve adulthood and find his father; from the cautious, clever, and miserable Penelope, who somehow keeps clamoring suitors at bay during her husband’s long absence, to the “complicated” hero himself, a man of many disguises, many tricks, and many moods, who emerges in this translation as a more fully rounded human being than ever before.
A fascinating introduction provides an informative overview of the Bronze Age milieu that produced the epic, the major themes of the poem, the controversies about its origins, and the unparalleled scope of its impact and influence. Maps drawn especially for this volume, a pronunciation glossary, and extensive notes and summaries of each book make this an Odyssey that will be treasured by a new generation of scholars, students, and general readers alike.
3 maps- Print length592 pages
- LanguageEnglish
- PublisherW. W. Norton & Company
- Publication dateNovember 7, 2017
- Dimensions9.3 x 6 x 1.3 inches
- ISBN-100393089053
- ISBN-13978-0393089059
- Lexile measure830L
"Trophy Life" by Lea Geller
A refreshingly honest, laugh-out-loud novel about losing the life you always wanted…and finding the life you were meant to have. | Learn more
Frequently bought together

- +
- +
Products related to this item
The tension between strangeness and familiarity is in fact the poem’s central subject.Highlighted by 767 Kindle readers
In The Odyssey, we find instead the story of a man whose grand adventure is simply to go back to his own home, where he tries to turn everything back to the way it was before he went away. For this hero, mere survival is the most amazing feat of all.Highlighted by 718 Kindle readers
It is a written text based on an oral tradition, which is not at all the same as being an actual oral composition.Highlighted by 582 Kindle readers
Editorial Reviews
Review
― Rowan Williams, Master of Magdalene College, University of Cambridge
"Irresistibly readable…turns Homeric epic into a poetic feast."
― Froma Zeitlin, Princeton University
"A staggeringly superior translation―true, poetic, lively and readable, and always closely engaged with the original Greek―that brings to life the fascinating variety of voices in Homer’s great epic."
― Richard F. Thomas, Harvard University
"This will surely be the Odyssey of choice for a generation."
― Lorna Hardwick, The Open University, London
"Emily Wilson has produced a clear, vigorous, sensitive Odyssey that conveys both the grand scale and the individual pathos of this foundational story. This is the most accessible, and yet accurate, translation of Homer’s masterwork that I have ever read."
― Susan Wise Bauer, author of The History of the Ancient World
"'Each generation must translate for itself,' T. S. Eliot declared. Emily Wilson has convincingly answered this call: hers is a vital Odyssey for the twenty-first century that brings into rhythmic English the power, dignity, variety, and immediacy of this great poem."
― Laura Slatkin, New York University
"Having a female scholar and translator look with fresh eyes upon one of the foundational myths of Western civilization is nothing short of revolutionary. Emily Wilson’s riveting translation of The Odyssey ripples with excitement and new meaning. This important and timely addition to our understanding of Homer will be enjoyed for generations to come."
― Aline Ohanesian, author of Orhan’s Inheritance
"Emily Wilson's Odyssey sings with the spare, enchanted lucidity of a minstrel fallen through time. Ever readable but endlessly surprising, this translation redefines the terms of modern engagement with Homer’s poetry."
― Tim Whitmarsh, author of Battling the Gods
"A remarkable new translation. Poised and unadulterated―a feast for the senses."
― Daisy Dunn, author of Catullus’ Bedspread
"This is it―a translation of The Odyssey that is 'eminently rapid…plain and direct,' as Matthew Arnold famously described Homer himself. It is also contemporary and exciting. A gift."
― Barbara Graziosi, author of The Gods of Olympus
"As the first English translation of this ancient tale by a woman, this lively, fast-paced retelling of Homer’s epic is long overdue. Much as Homer did in his time, Wilson whisks the audience into a realm both familiar and fantastical. The world of Odysseus and his adventures take shape before the reader’s eyes, luminescent once more, in this engaging new translation."
― Justine McConnell, King’s College, London, author of Black Odysseys
"To translate Homer’s Odyssey from ancient Greek to contemporary English presents the translator with a virtually insurmountable challenge, because our lives, our minds, and our languages are so different from those of the Greeks of eighteen centuries ago. Somehow, Emily Wilson has pulled it off. To read her translation is to receive a tremendous and unexpected gift."
― Thomas Cahill, author of Sailing the Wine-Dark Sea
"Wilson’s translation is pared down but accurate and readable; it maintains the intrinsic interest of the story and the rapid forward momentum of the poetic line. The metrical regularity is a rare and welcome feature in a modern translation. The diction and tone are contemporary but not slangy or prosaic. All in all, a compelling Odyssey for our time."
― Lillian Doherty, University of Maryland
About the Author
Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.
Product details
- Publisher : W. W. Norton & Company; 1st edition (November 7, 2017)
- Language : English
- Hardcover : 592 pages
- ISBN-10 : 0393089053
- ISBN-13 : 978-0393089059
- Lexile measure : 830L
- Item Weight : 2.15 pounds
- Dimensions : 9.3 x 6 x 1.3 inches
- Best Sellers Rank: #16,938 in Books (See Top 100 in Books)
- #12 in Classic Greek Literature
- #19 in Ancient & Classical Poetry
- #27 in Epic Poetry (Books)
- Customer Reviews:
About the authors

Homer was probably born around 725BC on the Coast of Asia Minor, now the coast of Turkey, but then really a part of Greece. Homer was the first Greek writer whose work survives.
He was one of a long line of bards, or poets, who worked in the oral tradition. Homer and other bards of the time could recite, or chant, long epic poems. Both works attributed to Homer - The Iliad and The Odyssey - are over ten thousand lines long in the original. Homer must have had an amazing memory but was helped by the formulaic poetry style of the time.
In The Iliad Homer sang of death and glory, of a few days in the struggle between the Greeks and the Trojans. Mortal men played out their fate under the gaze of the gods. The Odyssey is the original collection of tall traveller's tales. Odysseus, on his way home from the Trojan War, encounters all kinds of marvels from one-eyed giants to witches and beautiful temptresses. His adventures are many and memorable before he gets back to Ithaca and his faithful wife Penelope.
We can never be certain that both these stories belonged to Homer. In fact 'Homer' may not be a real name but a kind of nickname meaning perhaps 'the hostage' or 'the blind one'. Whatever the truth of their origin, the two stories, developed around three thousand years ago, may well still be read in three thousand years' time.

Emily Wilson grew up in Oxford, UK, and studied Classics at Balliol College, and English Literature at Corpus Christi College. Her PhD. is from Yale in Classics and Comparative Literature. She is currently a Professor of Classical Studies at the University of Pennsylvania. She is interested in literature, story-telling and how ideas and culture play out through narrative and in words, and in the music of language. She cares about poetry, drama and philosophy of all eras, especially ancient Greek, Roman and early modern. She has written books on tragedy and "overliving", the long afterlife of the death of Socrates, and a life of Seneca. She has also done several verse translations of classical verse drama and epic, including Seneca's tragedies, four plays of Euripides, and Homer's Odyssey.
Her approach to translation is discussed here: http://poems.com/special_features/prose/essay_wilson_odyssey.php
Profiled here: https://www.nytimes.com/2017/11/02/magazine/the-first-woman-to-translate-the-odyssey-into-english.html
Products related to this item
Customer reviews
Customer Reviews, including Product Star Ratings help customers to learn more about the product and decide whether it is the right product for them.
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyzed reviews to verify trustworthiness.
Learn more how customers reviews work on AmazonReviewed in the United States on October 21, 2019
Top reviews from the United States
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
Wilson is equally fearless in wading into the politics of translation arguing it is chauvinism to translate the slave women/concubines as "maids or servants". More than inaccurate it distorts the unpleasant truth about Greek civilization: it was a culture sustained by slave labor (as were nearly all others at the time). She ratchets things up another notch when she takes on Robert Fagles translation of the slave girls as "sluts" and "whores" who deserve to be slain. Why she wonders if they had no agency in life can they be responsible for the deeds of men who are at best coercing sex, at worst raping them? Wilson says flat out his attitude and translation are misogynistic. She also makes convincing arguments in her introduction that Penelope is more dimensional than credited and Helen of Troy refreshingly free of guilt for deeds committed in her name.
The introduction, translator's notes, maps and glossary all enhance the reader's enjoyment, making it a truly epic experience.
Maybe it's because Lombardo focuses on the Odyssey as a piece of spoken text that he seems so much more lively.
Compare these::
Wilson
I heard the desperate voice
of Priam's daughter, poor Cassandra, whom
deceitful Cassandra killed beside me.
As I lay dying, struck through by the sword,
I tried to lift my arms up from the ground.
That she-dog turned away.
Lombardo
But the most piteous cry I ever heard
Came from Cassandra, Prima's daughter.
She had her arms around me down on the floor
When Clymenestra ran her through from behnd
I lifted my hands and beat the ground
As I lay dying with a sword in my chest
But that bitch, my wife turned her back on me....
Seeing the dread Heracles
Wilson
Around his ghost, the dead souls shrieked like birds,
all panic struck. He walked like gloomy night,
holding his bow uncased and with an arrow
held on the string. He glowered terribly,
poised for a shot..
(He glowered terribly....Really?)
This Heracles at once knew who I was,
and full of grief he cried,
'Odysseus!, Master of every circumstance, so you
are also tortured by the weight of fortune...
Lombardo
A clamor arose from the dead around him,
As if they were birds flying off in terror.
He looked like midnight itself. He held his bow
With an arrow on the string, and he glared around him
As if he were about to shoot...
Heracles recognized me at once,
And his words beat down on me like dark wings:
'Son of Laertes in the line of Zeus,
Crafty Odysseus - poor man, do you to
Drag out a wretched destiny...
I rest my case!
Coming back to this - reading on as I go through the translations:
Wilson
Phaecians, famous for their navigation, brought me here.
They always help their guests travel onwards.
I slept as their ship sped across the ocean;
they set me down on Ithaca, still sleeping
They brought me marvelous gifts of gold and bronze
and clothing with are lying in a cave,
since the gods have willed it so. Athena told me
to come here and make plans with you to kill
our enemies. How many suitors are there?
What kind of men are they? I am well-known
for my intelligence.....
They always help their guests travel onwards (really? - what a stagnant line that is )
They brought me marvelous gifts of gold...marvelous gifts of gold - really? That's not poetry - that's boring unimaginative writing
The Wilson states that Athena "told" Odysseus what to do! So much for Odysseus's crafty intelligence, known to the gods and men; now he's being told what to do....
I am well known for my intelligence - another incredibly clunky line - where's the poetry in all this?
Compare Wilson's Phaenicians "Famous for their navigation to Lombardo's "The Phaenicians brought me, famed sailors....
Lombardo
The Phaecians brought me, famed sailors
who give passage to all who come their way.
They brought me over the sea as I slept
in the swift ship and set me ashore on Ithaca
With donations of bronze and clothing and gold,
Splendid treasures that are now stored in caves
by grace of the gods. I have come here now
at Athena's suggestion. You and I must plan
How to kill our enemies. List them for me now
SO I can know who they are and who many,
and so I can weigh the odds.
Top reviews from other countries
I am no classicist, although I have read and studied a good number of classical works in translation. However, I know good poetry when I encounter it, and Wilson's modern, rushing iambic pentameter treatment of the original Archaic Greek dactylic hexameter feels fresh, lyrical, exciting and emotionally tense.
Put simply, this is the best translation of the Odyssey I have read. I don't say this as a Greek scholar, because I am not; I'm just someone who loves good literature. So if you are new to Homer, or haven't picked him up in a while, I recommend buying this translation.
I do hope Emily Wilson has plans to translate the Iliad. I suspect it will be marvellous.
I 've never imagined I would ever read a translated epic, and actually enjoy it more than the original.
Some people are criticising this on grounds of linguistic accuracy, but I am no expert to judge that.
But this FEELS and "SOUNDS" closer to the original, than clunky, φιλολογικές μεταφράσεις του χαμού.
In short this is more than well made, it is actually fun - and I actually bought it to have it my hands rather than reading it in a pdf.
I certainly don't like it, if you riffle through the pages, they fall in clumps, its hard to stop at a specific page. It feels like I have a faulty one that someone cut with scissors; if this is a deliberate design choice it's a poor one.
Anyone else got the paperback who can comment - should I start reading or return this copy ?
The star rating is for the format of the book only, I haven't read it yet and will amend in future for content.
Reviewed in the United Kingdom on November 12, 2018
I certainly don't like it, if you riffle through the pages, they fall in clumps, its hard to stop at a specific page. It feels like I have a faulty one that someone cut with scissors; if this is a deliberate design choice it's a poor one.
Anyone else got the paperback who can comment - should I start reading or return this copy ?
The star rating is for the format of the book only, I haven't read it yet and will amend in future for content.
Open up and read. Thoroughly recommended.





