- Paperback: 352 pages
- Publisher: Routledge; 2 edition (March 11, 2011)
- Language: English
- ISBN-10: 0415467543
- ISBN-13: 978-0415467544
- Product Dimensions: 6.8 x 0.8 x 9.7 inches
- Shipping Weight: 1.6 pounds (View shipping rates and policies)
- Average Customer Review: 24 customer reviews
- Amazon Best Sellers Rank: #240,419 in Books (See Top 100 in Books)
Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your mobile phone number.
In Other Words: A Coursebook on Translation 2nd Edition
Use the Amazon App to scan ISBNs and compare prices.
The Amazon Book Review
Author interviews, book reviews, editors picks, and more. Read it now
Frequently bought together
Customers who bought this item also bought
'A new edition of In Other Words is enormously welcome. Important new material has been added covering the rapidly evolving modes of practice in a globalized translation industry as well as specific genres, such as audio-visual translation and oral interpreting. The complexity of the translation process is explored with the same theoretical rigour and clarity as in the first edition, and the focus on the competences required by the practising translator is as sharp as ever. In brief, this new edition will ensure that In Other Words remains in pole position among course books for translator education.' Adrienne Mason, University of Bristol, UK
'With its inclusion of new readings, exercises and examples as well as a completely new chapter on translation and ethics, this second edition of In Other Words will be indispensible reading to anyone interested in the important interface between Linguistics and Translation Studies, whether lecturer or practitioner.' Monika Bednarek, University of Sydney, Australia
'With this revised edition, Mona Baker’s In Other Words goes from being the invaluable textbook that translation teachers and students have used cover to cover for almost twenty years, to becoming one of the most relevant syntheses of the main debates in translation practice available today. My personal favourites from the new edition are its awesome range of examples, taken from the contemporary contexts of interpreting and translation practice around the world, and its expanded list of exercises at the end of each chapter. ' Helena Miguélez-Carballeira, Bangor University, UK
'In Other Words has proved to be an invaluable and indispensable resource over the years, especially in introducing students to the major language aspects involved in the professional practice of translating. In this new edition, Mona Baker has expanded and updated the book to reflect the most recent developments in the field.
This new edition reinforces my view that this is an essential and definitive guide to support students and teachers at (under)graduate level who are interested in the ‘potential [linguistic] areas of difficulty in translation and interpreting’. A richer and fresher textbook, building upon an outstanding and very well-received first edition.' Lincoln P. Fernandes, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Brazil
Addressed to translation teachers and students, reading this revised edition is an intellectual obligation for anyone interested in translation and translating. Much welcome are the new chapter dealing with translators’ professional ethics and morality, the increased number of examples in the text, and the end-of-chapter exercises. Whichever language you translate into, this absorbing reading emphasizes issues relevant to any translator: unquestionably a book for any translator’s or translation programme’s library. Dr Federico M. Federici, Durham University, UK
The originality and clarity of the first In Other Words have been enhanced in this new updated edition. The link between theory and practice is demonstrated in this work where theoretical concepts are clearly related to the practical process of translation through their application to examples of a variety of translated texts across a range of languages. The addition of new examples, new theoretical sources, new exercises and a new chapter on ethics and morality ensure the continuing relevance of this essential course book for teachers and students of translation. Lena Hamaidia, University of Sheffield, UK
Mona Baker, ever-faithful to the noble cause of the Arabic language in translation, presents the new edition of her important book In Other Words. Such indispensable guide illustrates how this field of study is rapidly developing and embracing new ideas and innovative research.
Mona Baker is well aware of the dire need for such a guide book to explore the new scene of this tough terrain; thus, new genres such as oral interpreting, audiovisual translation, scientific translation and media translation are smoothly interlaced within the fabric of the second edition of In Other Words, opening new vistas for Arabic speaking researchers all over the world.
Mona Baker is one of the very few keen instances who uphold the investigation of Arabic through the perfect blend of linguistic-informed and culture-informed approaches to translation studies. It takes a particularly capable scholar to attain such a harmony.
The fascinating feature of subtle implicature, i.e. semantic prosody, is imbedded in this new edition, providing novel insights into the investigation of pragmatic meaning.
Soheir Gamal Mahfouz, Ain Shams University Egypt.
About the Author
This best-selling textbook written by Mona Baker, a leading international figure in translation studies, is the essential coursebook for any student studying in this field. Assuming no knowledge of foreign languages, In Other Words offers both a practical and theoretical guide to translation studies, and provides an important foundation for training professional translators.
The second edition has been fully revised to reflect recent developments in the field and new features include:
- A new chapter that addresses issues of ethics and ideology, in response to increased pressures on translators and interpreters to demonstrate accountability and awareness of the social impact of their decisions.
- Examples and exercises from new genres such as audiovisual translation, scientific translation, oral interpreting, website translation, and news/media translation.
- New project-driven exercises designed to support MA dissertation work
- Updated references and further reading.
- A companion website featuring further examples and tasks
Top customer reviews
Thank you, Mona Baker