- Paperback: 256 pages
- Publisher: Cay Gibson (January 10, 2008)
- Language: English
- ISBN-10: 0615179819
- ISBN-13: 978-0615179810
- Product Dimensions: 6 x 0.6 x 8.8 inches
- Shipping Weight: 15.5 ounces
- Average Customer Review: 12 customer reviews
- Amazon Best Sellers Rank: #1,997,858 in Books (See Top 100 in Books)
Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your mobile phone number.
A Picture Perfect Childhood
Use the Amazon App to scan ISBNs and compare prices.
Customers who viewed this item also viewed
Customers who bought this item also bought
Showing 1-3 of 12 reviews
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
I am also a big fan of "Honey for a Child's Heart", but PPC has one advantage over "Honey". With "Honey", I never really knew ahead of time what the book might discuss, so it was difficult to find multiple books around any theme. PPC does this, and more!
At the same time, however, I have been chagrined to find the book riddled with grammatical errors, awkward usage, and just plain embarrassing mistakes. Mrs. Gibson quotes, apparently without editing, the testimony of a mother who says that her children "pour over [books] like melted butter." Clearly the writer meant "pore," not "pour," but in this case she's committed an embarrassing error in usage as well as a misspelling. One does not pore over books "like melted butter," because "pore" does not mean the same thing as "pour." Later in the book, there is a section entitled "Enter the Le Musée des Enfants" [sic]. Well, "le" means "the" in French, so the fact that "le" follows "the" here is either a typo or a demonstration of total unfamiliarity with the most basic level of French. Moreover, "musée" is a feminine word in French; the correct article would be "la," as in "La Musée." "Le Musée" is just plain wrong. This sort of thing should not happen at a time when, even if you don't know French, you can do a quick internet search for the correct term.
I am not trying to pick nits here, nor to take away from the great work that Cay Gibson has done, for which I am extremely grateful. I only wish that someone had copy-edited this book before it was published. I fear that publishing books for a largely-homeschooling audience with glaring mistakes like these really gives a negative impression of the merits of homeschooling and the qualifications of homeschooling parents to teach basic English grammar and usage (let alone French, but that's another story). Mistakes like these happen in all books before they go to press, but most books are copy-edited to eliminate them. I am very sorry to say this, but my impression of this book, for all its worth, was severely compromised by the fact that it doesn't seem to have been proofed or edited, and, while I would recommend this book to anyone, I would have to do so with the caveat that it contains a lot of mistakes that shouldn't be there, and that one shouldn't take that as indicative of the qualifications of uncredentialed parents to teach their children.