I first read this bilingual edition of Rilke over 20 years ago. A former professor of religion and literature, Mood's sensitive and insightful translation and commentary (especially on Rilke's epitaph) illuminate Rilke for both new and seasoned readers. John Mood doesn't just study Rilke--he lives the poet's work. Highly recommended for Rilke lovers, it contains fragments of poetry and prose difficult to find elsewhere in translation. And the new edition has a gorgeous Art Deco cover, although is missing Mood's short bio of the previous edition for some reason. "May all never-belonging be yours!" RMR
Rilke says everything I need to be said. He knows that 'each of us is alone' but by and through his writing in general he gives one comfort to that very singular realization, if that makes any sense. The idea and image of love and beauty as terrifying hits home and is so welcome in our world of no privacy and little time and space for solitude and reflection. To acknowledge the difficulty in loving another person is so brave and clear-headed. Sex as connected to childhood love, and playfulness. Love the idea of two lovers' being guardians of each other's solitude. Translation is wonderful. However I do not read German, which I trust is even more beautiful than the English.
What's important is not the answer, but the question