- Paperback: 200 pages
- Publisher: Asian Humanities Pr; Bilingual edition (January 1, 2003)
- Language: English, Chinese
- ISBN-10: 0895818523
- ISBN-13: 978-0895818522
- Product Dimensions: 5.5 x 0.8 x 8.2 inches
- Shipping Weight: 10.6 ounces (View shipping rates and policies)
- Average Customer Review: 2 customer reviews
- Amazon Best Sellers Rank: #1,165,511 in Books (See Top 100 in Books)
Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your mobile phone number.
Tao Te Ching: A Literal Translation With an Introduction, Notes, and Commentary (English and Chinese Edition) Bilingual Edition
Use the Amazon App to scan ISBNs and compare prices.
Customers who viewed this item also viewed
Text: English (translation)
Original Language: Chinese --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
Top customer reviews
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
But this is definitely a good translation and the explanatory notes are very helpful. They situate the reader both in terms of the political and intellectual climate of ancient China and in terms of the different Tao Te Ching sources (where especially Silk Texts A and B are compared to the older ones).
Compared to the notes the introduction is surprisingly sketchy, hence only four stars. But it doesn't really matter, this is still an excellent book for studying this Taoist classic.
In this work , the translator has repaired persistant errors perpetuated by the legalist school commentor Han Fei (c.240 B.C.E). For example, Lao Tzu has been accused of Machiavellian Strategy, and political intrigue by the perpetual mistranslation of ch.36. Chichung Huang restored the true naturalistic principles to ch.36, negating the legalist art of war school interpretations. By comparing ch.36 with any other translation it becomes clear how important, unique and revelatory Chichung Huang's work is.
I hope this exceptional work finds its way to revoke the poetic license most translators take. They have done great harm by marketing an Eastern mysticism ( though very profitable), based on vague and contrary understanding. Chichung Huang, though not promoted like a Robert Hendricks, Stephan Mitchell etc., is a true scholar that produced a truly great work.