Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your mobile phone number.
Thoughts on Translation Paperback – January 24, 2013
|New from||Used from|
All Books, All the Time
Read author interviews, book reviews, editors picks, and more at the Amazon Book Review. Read it now
Frequently bought together
Customers who bought this item also bought
Top customer reviews
The only downside of this book for me is that huge part of it is US related. I am from Czech Republic and a lot of useful information in this book are not applicable in my country. However, as a whole I highly recommend this book to any freelancer. It is a book that will make you think about your business decisions.
Corinne is special. While so many of us tend to be rather chatty when we're writing, she is absolutely to-the-point and methodical when she writes about the many different things you should be considering when starting out as a freelance translator, growing your business, translation quality, the freelance mindset, client relations, translation technology, marketing, financial questions, and various other issues.
Common-sense sections like "Using objective data to set your translation rates" are helpful for all of us as a reality check, no matter how long we've been in the business. Now, you can also find this same information on her blog, of course, but it makes a lot of difference to me whether I'm reading something well edited and organized in a book or as fragmented posts on a screen (especially when WordPress forces one of its video advertisements on me after reading every post -- a real pet peeve of mine).
Plus, you gotta love a book by someone who explains why she has such a strong tendency to use open-source software: "When I married my tech support (a Unix administrator and free software evangelist) I vowed to love, honor and cherish my husband and forsake the products of a certain software company in the Pacific Northwest if I wanted to continue to get free 24x7 in-house computer help." That's true love!
Unfortunately, she's become a little unfaithful lately (to open-source, not to her husband!) with her change of heart about Trados, but she continues to be a very loyal cheerleader to our profession and the ongoing professionalization of the translation industry.