- Paperback: 208 pages
- Publisher: Crossway; First Edition edition (September 2, 2009)
- Language: English
- ISBN-10: 1433502798
- ISBN-13: 978-1433502798
- Product Dimensions: 5.5 x 0.5 x 8.5 inches
- Shipping Weight: 9.1 ounces (View shipping rates and policies)
- Average Customer Review: 15 customer reviews
- Amazon Best Sellers Rank: #2,205,603 in Books (See Top 100 in Books)
Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your mobile phone number.
Other Sellers on Amazon
+ $3.99 shipping
+ $3.90 shipping
Understanding English Bible Translation Paperback – September 30, 2009
See the Best Books of 2018
Looking for something great to read? Browse our editors' picks for the best books of the year in fiction, nonfiction, mysteries, children's books, and much more.
Frequently bought together
Customers who bought this item also bought
About the Author
Leland Ryken (PhD, University of Oregon) served as professor of English at Wheaton College for nearly 50 years. He has authored or edited over fifty books, including The Word of God in English and A Complete Handbook of Literary Forms in the Bible. He is a frequent speaker at the Evangelical Theological Society's annual meetings and served as literary stylist for the English Standard Version Bible.
Try the Kindle edition and experience these great reading features:
Read reviews that mention
Showing 1-4 of 15 reviews
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
Each page actually had the counter effect with him proving how dynamic is better because it gives us what God means. For example on pg 29 he says, "what good is readability if it is not what the writers said?". In other words the original words are what matter not whether we can understand them. I am now completely convinced that we should all use dynamic translations and stop having to guess what God is getting at. For just one interesting example read 2 Corinthians 6:11-13 in King J and then in NIV which will give you what God wants you to know whereas we have no idea in KJ. An ex he cites is Amos 4.6 "Cleanness of teeth" literal compared to "hunger" in a dynamic translation. Wouldnt you rather know what God wants you to know rather than be puzzled?
Another fault is his polarization of translations into two camps which in reality are a continuum. And he continues to use as examples of dynamic translations, versions that are not translations at all such as the Message he frequently cites.
As for the concept of literalness, that is impossible. KJ uses dynamic translation principles all through it. For proof read an interlinear NT and compare that to KJ. Youll see the KJ team took great liberties with the Greek. They had to because English is a different language. Whenever you do translation you have to use dynamic principles from whatever language to whatever language. I could go on and on but this is all the energy I want to expend on what could have been a pamphlet.
Where Ryken falls short in this book, in my opinion, was in saying that the line between formal and dynamic equivalence puts all translations into one of two camps. I think a case can be made that the NIV and the HCSB walk a line between the two camps that is a third way in Bible translation. I certainly believe that there is more distance between the NIV and the Message (two dynamic equivalence translations according to Ryken) than between the NIV and the ESV (an essentially literal translation). I personally am more likely to use the NIV or HCSB than the NASB (which I find to be so grammatically unclear that I have trouble reading it). So all dynamic equivalent translations are not created equal and the same is true of essentially literal translations. I am not persuaded that there are two camps. I am convinced that, contrary to Ryken, there really is a continuum or range of translations which value accuracy and clarity to greater or lesser degrees.
With that said, Ryken is a thoughtful and skilled writer and I believe that whether one buys into all of his conclusions or not, this is a worthwhile book which will deepen one's understanding of English Bible translation.
Want to wade through the 50 English translations? Read this book.
Want to have confidence that the words you're saturating your mind with are found in the original manuscripts? Read this book!
I thought I had a firm grasp on translation differences, but this myth was quickly dispelled as incredible support was given chapter after chapter for essentially literal translations. I devoured this book as not only was the content incredible, but it was further worded in a manner that entertained this little brain.